Izumi Daisuke

Izumi Daisukeさん

Izumi Daisukeさん

失笑 を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

笑ってはいけない場面などで笑いをこらえきれず、思わず吹き出してしまいことを「失笑」と言いますが、英語では何というのですか?

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 00:00

回答

・Burst out laughing
・Crack up laughing.
・Break into laughter.

I tried to keep a straight face during the meeting, but I couldn't help it and burst out laughing.
会議中に無表情を保とうとしたけど、我慢できずに思わず笑ってしまった。

「Burst out laughing」は英語の表現で、「突然大笑いする」という意味があります。特に、予期せず何か面白いことや滑稽なことが起こったときに使われます。例えば、友人が突然おかしなジョークを言ったり、予想外のことが起こったときなどに「Burst out laughing」と表現します。感情が一気に爆発するような状況をイメージしてください。

When the priest tripped over his robe during the sermon, I tried to hold it in but ended up cracking up laughing.
説教の最中に神父さんが自分のローブにつまずいたとき、私は笑いをこらえようと努力したが、結局は思わず失笑してしまった。

Despite trying to keep a straight face during the meeting, he couldn't help but break into laughter.
ミーティング中に無表情を保つことを試みたが、彼は我慢できずに思わず笑ってしまった。

"Crack up laughing"は通常、何か非常に面白いことが起こったときに使われ、人が制御できないほどに笑い始める様子を指します。一方、"Break into laughter"は突然笑い始めることを表し、その原因は必ずしも面白いことだけでなく、驚きや喜びなど他の感情からくることもあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/23 08:35

回答

・giggle
・laughter

「失笑」は英語では giggle や laughter なので表現することができます。

His presentation was so illusion-promoting that I got the giggles.
(彼のプレゼンがあまりにも荒唐無稽だったので、失笑してしまった。)
※illusion-promoting(荒唐無稽)

I'm afraid of getting laughter, so I prepare well.
(失笑をもらうのが怖いので、しっかり準備しています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 190
役に立った
PV190
シェア
ツイート