Audreyさん
Audreyさん
ここのお勧めメニュー を英語で教えて!
2023/01/23 10:00
レストランでウエイターに「ここのお勧めメニューは何ですか」と言いたいです。
2024/02/24 00:00
回答
・What's the recommended dish here?
・What's the specialty of the house?
・What's your signature dish here?
What's the recommended dish here?
「ここでのおすすめの料理は何ですか?」
「What's the recommended dish here?」は「ここでは何がおすすめの料理ですか?」という意味で、レストランやカフェなどで料理を注文する際に、スタッフや店主におすすめのメニューを尋ねるときに使うフレーズです。この表現を使うことで、そのお店の特色や看板メニューを知ることができ、自分では選ばなかったかもしれない新たな料理を発見するきっかけにもなります。
Excuse me, what's the specialty of the house?
「すみません、お店のお勧めメニューは何ですか?」
What's your signature dish here?
「ここでは何が一番のおすすめ料理ですか?」
「What's the specialty of the house?」は料理全般に対する質問で、そのレストランが一番得意とする、または一番人気のある料理を尋ねています。「What's your signature dish here?」はより具体的で、そのレストランやシェフが自己表現の一部としている、独自の創造的な料理を尋ねています。これは通常、その場所だけで提供されるユニークな料理を指します。
Green
2023/03/02 23:34
回答
・recommend from the menu
英語で「ここのお勧めメニュー」は
「recommend from the menu」ということができます。
recommend(レコメンド)は
「おすすめの」「推奨する」という意味です。
from the menu(フロムザメニュー)は
「メニューから」という意味です。
使い方例としては
「What do you recommend from the menu? I like chicken though」
(意味:チキンが好きなんだけど、ここのおすすめはなんですか?)
このようにいうことができますね。
Yuta