Alicia

Aliciaさん

Aliciaさん

車寄せ を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

雨が降っていたので、「マンションのエントランスに車寄せしてくれない?」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/24 00:00

回答

・Carport
・Driveway
・Porte-cochère

Could you pull the car up to the carport since it's raining?
雨が降っているから、マンションのエントランスに車寄せしてくれない?

カーポートは、自動車を雨や雪、紫外線などから守るための屋根付きの駐車スペースを指します。主に個人の住宅に設置され、ガレージとは異なり、周囲が開放されていることが特徴です。主に自宅の敷地内に車を安全に駐車するため、または荷物の一時的な置き場所として使用されます。また、デザインにこだわったものを選ぶことで、住宅の外観を演出する役割も果たします。

Could you pull up the car to the entrance of the building? It's raining.
雨が降っているから、建物の入り口まで車を寄せてもらえませんか?

Can you pull up under the porte-cochère of the apartment building because it's raining?
雨が降っているから、マンションのポルトコシェールに車を寄せてくれませんか?

Drivewayと"Porte-cochère"は両方とも車が通れるスペースを指すが、その用途と設置場所に違いがあります。Drivewayは一般的に家や建物から公道までの接続路を指し、日常的に車を駐車したり通行するために使います。一方、Porte-cochèreは通常、ホテルや大規模な建物のエントランスに見られ、車が雨や雪を避けて乗客を降ろせるように設けられたカバー付きの通路を指します。なお、Porte-cochèreはフレンチ起源の言葉であり、一般的な日常会話で頻繁に使われるわけではありません。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/01 20:29

回答

・porch

英語で「車寄せ」は
「porch」ということができます。

porch(ポーチ)は
「玄関」、「ベランダ」、「車寄せ」という意味です。

使い方例としては
「Please pull the car over the apartment's porch because it starts to rain」
(意味:雨が降っていたので、マンションのエントランスに車寄せしてくれない?)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「道の片側に寄せる」という動詞は英語で
英語で「pull over」(プルオーバー)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

0 2,604
役に立った
PV2,604
シェア
ツイート