Lucasさん
2023/01/23 10:00
口をついて出る を英語で教えて!
英語を流ちょうに話したいので、「口からついて出てくるようになるレベルになりたい」と言いたいです。
回答
・Slip of the tongue
・Speak before thinking
・Letting the cat out of the bag
I want to be at a level where English just slips off the tongue.
「英語がただ口からついて出てくるレベルになりたいです。」
「Slip of the tongue」は言葉の間違いや、思わず本音が漏れることを指す英語表現です。つい言ってしまったことを指摘された時や、自分の言葉遣いに自己反省を示すときなどに使います。例えば、秘密を言ってしまった時や、誤った情報を伝えてしまった時などに「それは口が滑った」と言うように使います。
I want to reach a level where I can speak before thinking in English.
英語を、考える前に話すレベルになりたいです。
I didn't mean to, but I let the cat out of the bag about wanting to become so fluent in English that it just rolls off my tongue.
「意図的ではなかったんだけど、口からついて出てくるようになるレベルで英語を話せるようになりたいということを言ってしまった。」
Speak before thinkingは、誰かが何かを考えずに話すときに使われます。つまり、彼らは自分の言葉や行動の結果を考えずに行動します。一方、"Letting the cat out of the bag"は、誰かが秘密をうっかり漏らしてしまったときに使われます。これは通常、誤って秘密を明らかにする状況に対して使われます。両者はともに不注意な行動を示しますが、前者は思慮の浅さ、後者は秘密の漏洩に焦点を当てています。
回答
・speak fluently
この場合英語で「口をついて出る」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「speak fluently」
という表現を紹介します。
speak(スピーク)は
「話をする」
fluently(フルーエントリー)は
「流暢に」
という意味です。
使い方例としては
「I would like to reach the level that I can speak English fluently」
(意味:「口からついて出てくるようになるレベルになりたい)
このようにいうことができますね。