YUU

YUUさん

2023/01/23 10:00

幼馴染 を英語で教えて!

家が近所で小さい頃からずっと友達なので、「彼と僕は幼馴染なんです」と言いたいです。

0 221
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 00:00

回答

・Childhood friend
・Friend since childhood
・Playmate from the cradle

He and I are childhood friends because we've lived near each other since we were kids.
彼と僕は幼馴染なんです。なぜなら、子供の頃からずっと近所に住んでいるからです。

「Childhood friend」は、「幼馴染」や「子供の頃からの友人」を指す英語表現です。主に、幼少期や学生時代など、若い頃からの長い付き合いがある友人を指します。幼馴染という言葉は特に日本の文化において、深い繋がりや信頼関係を示すためによく使用されます。また、この言葉は、昔を思い出すときや、長い付き合いがある友人との関係性を説明する際にも使われます。

He and I are friends since childhood.
彼と僕は幼馴染なんです。

He and I are playmates from the cradle.
彼と僕は幼馴染なんです。

Friend since childhoodは、幼少期からの友人を指す一般的な表現です。このフレーズは、長い期間にわたる親しみや絆を強調します。一方、"playmate from the cradle"は、文字通り「ゆりかごからの遊び仲間」を意味します。これは、特に最初の数年間で一緒に過ごした人を指す非常に特定の状況を示す、より古風で詩的な表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/28 00:49

回答

・Grow up together

英語で「幼馴染」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Grow up together」
という表現を紹介します。

grow up(グローアップ)は
「成長する」
together(トゥギャザー)は
「一緒に」という意味です。

使い方例としては
「Tom and I has grown up together since we are 5 years old」
(意味:トムと私は5歳の頃からの幼馴染なんです)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV221
シェア
ポスト