Susan

Susanさん

Susanさん

幼馴染 を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

幼い頃から仲がいい人のことを「幼馴染」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/27 00:00

回答

・Childhood friend
・Friend since childhood
・Longtime friend

幼い頃から仲がいい人のことを「childhood friend」と言います。

Childhood friendとは、子供の頃からの友人のことを指します。同じ学校、アクティビティ、または地域で育ち、長い時間を共有してきた友人を指すことが多いです。ニュアンスとしては、深い絆、共有された思い出、互いの成長を見守る長い関係性などが含まれます。使えるシチュエーションとしては、その友人との経験を語る時や、自分の過去を振り返る時などに用いられます。また、その友人との特別な関係性を強調する場合にも使用されます。

She's not just a friend, she's my friend since childhood.
彼女はただの友達ではない、幼い頃からの友達なんだ。

I've known her since we were kids, she's my longtime friend.
彼女とは子供の頃から知っていて、彼女は私の長い間の友人、つまり幼馴染です。

Friend since childhoodは、その名の通り幼少期からの友人を指します。幼稚園や小学校からの友人を指すことが多いです。一方、"Longtime friend"は特定の期間を指さず、長い間友人であることを示します。これは大学時代や初めての職場からの友人を含む可能性があります。したがって、これらのフレーズは主に友人との関係が始まった時期によって使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/17 00:11

回答

・grow up together

英語で「幼馴染」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「grow up together 」という表現を紹介します。

grow up(グロウンアップ)は「成長する」together (トゥギャザー)は「一緒に」という意味です。

使い方例としては「We grew up together, so we knew each other a lot」
(意味:私たちは幼馴染だから、お互いのこといっぱい知ってるよ)

このようにいうことができますね。

0 277
役に立った
PV277
シェア
ツイート