Natashaさん
2024/08/28 00:00
幼馴染 を英語で教えて!
友達との会話で使う「幼馴染」は英語でなんというのですか?
回答
・childhood friend
・We grew up together.
「childhood friend」は、物心ついた頃からの友達、つまり「幼なじみ」のことです。
単なる同級生ではなく、家族ぐるみで仲が良かったり、一緒に成長してきた特別な絆を感じさせるニュアンスがあります。恋愛感情の有無に関わらず、異性・同性どちらにも使え、「気心が知れた、かけがえのない存在」という温かい響きを持つ言葉です。
He's not just a friend, he's my childhood friend.
彼はただの友達じゃなくて、幼馴染なんだ。
ちなみに、「We grew up together.」は「私たちは一緒に育ちました」という意味ですが、単なる事実だけでなく「だから気心知れた幼馴染なんだ」「昔からずっと一緒の、特別な仲なんだよ」という親密なニュアンスを含みます。昔からの友人を誰かに紹介するときや、二人の長い関係性を説明したいときにぴったりの一言です。
He's my friend from back home. We grew up together.
彼は地元の友達なんだ。一緒に育ったんだよ。
回答
・childhood friend
「幼馴染」は、上記のように表せます。
childhood は「子供時代」「幼年期」などの意味を表す名詞になります。
friend は「友達」「仲間」などの意味を表す名詞ですが、「知り合い」「知人」などの意味も表せます。
例文
I know the person in charge of the project well. He's my childhood friend.
プロジェクトの担当者のことはよく知っているよ。彼は幼馴染だもん。
※person in charge は「担当者」「責任者」などの意味を表す表現になります。
※well は「よく」「うまく」などの意味を表す副詞ですが、名詞として「井戸」という意味も表せます。
Malaysia
Japan