yoshinaga

yoshinagaさん

2023/01/23 10:00

顔に書いてある を英語で教えて!

家に帰ったら障子が全部破れていたので、「誰がしたのか顔に書いてあるよ」と言いたいです。

0 280
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 00:00

回答

・It's written all over your face.
・Your face says it all.
・You're wearing your heart on your sleeve.

Who did it? It's written all over your face.
誰がやったの?顔に書いてあるよ。

「It's written all over your face.」は、「顔に書いてあるようだ」という意味で、相手の感情や考えが顔に表れている様子を指す表現です。嬉しさ、悲しみ、驚き、困惑などの感情や心の内を隠せずに顔に出してしまっていることを指摘する際に使います。例えば、秘密を知られてしまった時や、うれしいサプライズを見せた時などに使えます。

I come home to find all the paper doors torn. Your face says it all, doesn't it?
帰宅したらすべての障子が破れていた。それ、君がやったんだろ?顔に書いてあるよね。

You're wearing your heart on your sleeve. I can tell you're the one who broke the shoji screens.
「君、感情を隠さないタイプだね。君が障子を壊したのはすぐにわかったよ。」

「Your face says it all」は、相手の表情から感情や考えが読み取れるときに使う表現です。対して、「You're wearing your heart on your sleeve」は、感情を隠さず率直に表現する人を指す表現です。前者は無意識的な表情から感情が漏れる様子を、後者は意図的に感情を開示する様子を表します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 11:01

回答

・It's written all over your face.

「顔に書いてある」の表現はそのまま言葉通りに訳します。
‘written’writeの受動態をつかいます。他の表現の仕方あります。
例えば’ You’re easy to read’「(心が)読みやすい」→「分かりやすい」という言い方もあります。
後は’It shows on your face’’show’は「現れる」の意味ですので「顔に出てるよ」となります。
質問を英訳すると、
‘It’s written all over your face’
「顔に書いてあるよ。」
となります。参考にしていただけると幸いです。

役に立った
PV280
シェア
ポスト