Stellaさん
2020/02/13 00:00
ネットに書いてあったんだけど本当? を英語で教えて!
近所にアミューズメントパークができるというネットからの情報が正しいかどうか、聴きたいので「ネットに書いてあったんだけど本当?」と言いたいです。
回答
・Is it true what I read online?
・Can you confirm this information I found on the internet?
Is it true what I read online about an amusement park being built in our neighborhood?
「ネットで見たんだけど、近所にアミューズメントパークが建設中って本当?」
「Is it true what I read online?」は「インターネットで読んだことは本当ですか?」という意味で、自分がインターネットで得た情報の確認を求める時に使用します。ニュアンスとしては、自分が見つけた情報の信憑性に疑問を感じている、あるいは不安を抱いているという感じがあります。特定の人に向けてこのフレーズを使う場合、その人がその情報について知識を持っていること、または信頼できるソースから情報を得ていることを期待しています。
Can you confirm this information I found on the internet that an amusement park is being built in our neighborhood?
ネットで見つけた情報だけど、近所に遊園地が建設中だということ、本当に確認してもらえる?
"Is it true what I read online?"は一般的に情報の真偽や信憑性について疑問を投げかける際に使います。友人とのカジュアルな会話やソーシャルメディアでよく見られます。
"Can you confirm this information I found on the internet?"はよりフォーマルな文脈で用いられます。たとえば、ビジネスの場面や専門家に対して確認を求めるとき等に使います。こちらの方が情報の確認を求める意図が明確です。
回答
・I saw it on the internet but do you think it's true?
・is it true?
まずネットで見た、は「I saw it on the internet」です。
読んだはそのままreadを使ってOKですので日本語と同じ感覚です。
readの場合現在も過去も綴りは同じですが発音が変わるので注意しましょう。
だけど〜、はbutで「見たんだけど、〜」そのあとに何なのかを言うので「本当?」の「Do you think it's true?」が来ます。ここで注意ですが
Do you think it's true? は、相手がそのニュースが本当かどうかに対してどう思っているか聞くニュアンスです。
また Is it true? はその相手に本当か嘘かを聞いているニュアンスになるので、その相手が確実な答えを持っているか、またそのニュースを書いた当事者などでなければ今回のご質問の響きとしては不自然です。
他の場面でもこれらは使えるので、ニュアンスに注意して使い分けて見てください。