Komano Yukiさん
2020/09/02 00:00
えんがわ を英語で教えて!
寿司のネタで一番好きなのは「えんがわ」です。
回答
・It's all Greek to me.
・It's like reading hieroglyphics.
When it comes to sushi, the engawa is my favorite. Anything beyond that becomes all Greek to me.
寿司に関しては、「えんがわ」が一番好きです。それ以外になると、全てが私にとってギリシャ語のようです。
「It's all Greek to me」とは英語の成句で、「全く理解できない」「意味が分からない」という意味を持っています。何かについて説明されたが、理解できないほど難解または混乱する時、または専門的な知識や特定のジャンルについて話されて理解できない時に使用されます。たとえ話として、ギリシャ語が分からない人がギリシャ語を聞いても理解できない状況を引き合いに出しています。
Trying to understand this legal document is like reading hieroglyphics.
この法律文書を理解しようとすることは、ヒエログリフを読むようなものだ。
どちらの表現も理解できない、または何を意味しているのか分からないものを指す際に使いますが、使われるシチュエーションは異なることがあります。「It's all Greek to me」は一般的に専門的な話題や専門用語について理解できない時に使います。それに対して、「It's like reading hieroglyphics」は視覚的な困難や複雑な図表、容易に理解できない文字を指す場合に良く使われます。
回答
・Flounder fin
えんがわはヒラメやカレイのヒレを動かす部分にあたるとのことです。
そのため、Flounderが「ヒラメ、カレイ」を指し、Finが「ヒレ」にあたり「えんがわ」となります。
Ex)
As you may already know, tuna is very popular but my favourite sushi is flounder fin.
(おそらく知ってると思うけど、ツナがとても人気なの。でも私のお気に入りはえんがわなんだよね。)
Flounder fin? I've never heard of it. Umm.. Ok, I’ll try. I'll have the same.
(えんがわ?聞いたことないな。うーん…じゃあ試してみるか。同じのにするよ。)
ご参考いただければ幸いです。