mochizukiさん
2023/01/23 10:00
お先に失礼します。 を英語で教えて!
会社で、同僚に「お先に失礼します」と言いたいです。
回答
・Excuse me for leaving before you.
・I'll be taking off now.
・I'll get going now.
Excuse me for leaving before you.
「お先に失礼します。」
「Excuse me for leaving before you」は、「私があなたより先に出ていたことをお許しください」という意味で、自分が先に席を立つ際に使われる表現です。ビジネスシーンやフォーマルな場で、上司や先輩、客など自分より立場が上の人に対して、敬意を示しながら先に退席することを許可を求める際に使います。また、パーティーや飲み会などでも、友人や同僚に対して自分が先に帰ることを伝える際にも使えます。
I'll be taking off now. See you tomorrow.
お先に失礼します。また明日。
I'll get going now. See you tomorrow.
私はこれで帰ります。また明日。
I'll be taking off nowと"I'll get going now"は両方とも自分が立ち去ることを示す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"I'll be taking off now"は飛行機が飛び立つイメージから来ており、よりカジュアルな雰囲気で用いられます。一方、"I'll get going now"はもう少しフォーマルで、自分が立ち去る理由があることを示していることが多いです。例えば、タスクを完了するため、または他の場所に移動するためなどです。しかし、これらはあくまで一般的な傾向であり、文脈によっては使い方が変わることもあります。
回答
・I'll see you tomorrow.
・Have a good evening.
「お先に失礼します。」は英語では I'll see you tomorrow. や Have a good evening. などで表現することができると思います。
Today is my daughter's birthday, so I have to go. I'll see you tomorrow.
(今日は、娘の誕生日なので、行かなきゃ。お先に失礼します。)
I have an appointment with my girlfriend to go to a restaurant today. Have a good evening.
(今日は、彼女とレストランに行く約束をしてるので、お先に失礼します。)
ご参考にしていただければ幸いです。