maikaさん
2020/09/02 00:00
えぐい を英語で教えて!
ご飯でも人でも物でも、アクが強すぎて、ちょっと引いてしまう時に「えぐい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・That's sickening.
・That's mind-blowing!
She always brags about how much money she has. That's sickening.
彼女はいつも自分がどれだけお金を持っているかを自慢するんだ。本当に気分が悪い。
「That's sickening」とは、非常に嫌悪感や不快感を示す表現です。物理的な吐き気を感じるような事柄だけでなく、道義的に許せない行為や、極端に不愉快な出来事などに対しても使われます。例えば、虐待に対する報道を見て「それはぞっとするほど醜悪だ」や、公衆の面前での無礼な行動を叱る時に「それは吐き気を催すほど失礼だ」と言った感じで使います。不快感を強く表現する為、注意して使うべきです。
That's mind-blowing! How can it be so strong?
それは驚くべきですね!どうしてそんなに強いのですか?
"That's sickening"は否定的な感情を表し、物事が過度に不快、恥ずかしく、または無礼であることを示します。例えば、不公正な行為や不道徳な行動への反応として使われます。「That's mind-blowing」はポジティブな感情や驚きを表し、特に非常に驚くべき、驚異的、または非常に複雑で理解するのが難しいものを指すのに使われます。
回答
・gross
・crude
この映画にはえぐいシーンが多すぎて気分が悪いです。
There are so many gross scenes in this movie,so I feel bad.
gross = 卑劣な、下品な、はなはだしい
このえぐい写真は何ですか?
What is this crude/terrible picture?
crude / terrible = 酷い、ぞんざいな
ex. 彼女の様なひどい女には出会ったことがない。
I've never met a terrible woman like her.