Hideakiさん
2023/07/24 14:00
えぐい を英語で教えて!
カエルの解剖をした際にあまりにも気持ち悪かったので「えぐいです」と言いたいです。
回答
・Brutal
・Intense
・Savage
The dissection of the frog was brutal.
そのカエルの解剖はえぐかったです。
Brutalは日本語で「残酷な」「無慈悲な」などと訳され、非常に強烈な力や無慈悲さ、過酷な状況を表す形容詞です。物理的な暴力や心の傷を指すこともあり、また比喩的にも使われます。「彼の批評はブルータルだった」のように、ある行動や状況が厳しすぎて容赦がない、または過酷すぎるときに使います。
That was an intense dissection of the frog.
そのカエルの解剖はかなり激しかったです。
That was savage, I felt so grossed out.
それは酷かった、すごく気持ち悪かったよ。
Intenseは、強烈さ、深刻さ、極端な状況や感情を表すときに使われます。例えば、運動や討論が非常に激しいときや、感情が高ぶっているときに使います。一方、Savageは、残忍さ、野蛮さ、または容赦のない批判を表すときに使われます。人や行為が非常に厳しい、または冷酷なときに使われます。インターネットスラングでは、savageは鋭いユーモラスな反応や皮肉を指すことがあります。
回答
・gross
「えぐい」は日本語でもあいまいな表現で、いろいろな意味で使えるので、対応するたくさんの英語表現があります。
全部は挙げきれないので、質問の例で使えそうなものを紹介します。
この場合の「気持ち悪い」という意味で使うなら、"gross"がピッタリでしょう。
「非常に不快な」、「嫌な」、「気持ち悪い」、「ゾッとする」という意味です。
海外ドラマなどでもよく聞く表現です。
例文
That's gross!
それえぐい(気持ち悪い)!
Ewww,gross...
うわぁ、えぐい...
grossed outという表現を使って、気持ち悪かったということもできます。
例文
The dissect of frog grossed me out.
カエルの解剖、ほんとに気持ち悪かった。