moko

mokoさん

2023/01/23 10:00

小言を言う を英語で教えて!

言い分がたくさんあるようだったので、「小言を並べて文句を言っていた」と言いたいです。

0 387
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 00:00

回答

・Nagging
・Nitpicking
・Chewing someone out

She seemed to have a lot of grievances, so she was nagging on and on.
彼女は不満がたくさんあるようだったので、小言を並べてずっと文句を言っていた。

「Nagging」は、主に英語圏で使われる言葉で、「しつこく小言を言う」や「絶えず催促する」といったニュアンスを持っています。特に、同じことを繰り返し言われることによるストレスやうんざり感を伴うことが多いです。例えば、部屋の片付けや宿題などを親から何度も言われるときや、仕事で上司から同じ指示を何度も聞かされるときなどに使われます。また、「nagging doubt」や「nagging pain」のように、「絶えず心や体につきまとう」という意味で使われることもあります。

You were nitpicking all day long.
「あなたは一日中、小言を並べて文句を言っていたよ。」

She seemed to have a lot on her mind, so she was chewing someone out.
彼女は頭の中で色々と考えているようだったので、誰かに小言を並べて文句を言っていた。

Chewing someone outは誰かに怒りや不満を強く表現することを意味します。誰かが大きなミスを犯したときや、あなたの期待を大きく裏切ったときに使います。一方、"Nitpicking"は小さなエラーや欠点について不必要に批判することを指します。誰かが完璧でない作業を行ったときや、あなたが特に厳格な基準を持っているときに使います。

Haruto

Harutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/06 09:21

回答

・nag

"nag"という動詞があります。
これは、しつこく、煩わしく、繰り返し誰かを批判したり、文句を言ったり、叱ったりすることを意味します。
「小言を言う」という日本語に近い意味かなと思います。

「小言を並べて文句を言っていた」は英語では、
"He was listing his grievances and complaining with a lot of nagging."
のように言うと良いと思います。

"list"は日本語でも「リスト」と言いますが、「リストアップする」という意味の動詞としても使います。
"grievance"は、「不平のもと、苦情の原因」という意味の名詞です。
"complain"は、「不満[苦情・不平]を言う[漏らす]、文句を言う」という意味の動詞で、名詞形は、"complaint"です。
日本語の「クレーム」は、英語にすると"complaint"です。

役に立った
PV387
シェア
ポスト