Okura

Okuraさん

2023/01/23 10:00

後輩に慕われてる を英語で教えて!

高校で、友人に「君って後輩に慕われているんだね」ろ言いたいです。

0 1,265
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 00:00

回答

・Admired by the juniors.
・Respected by the juniors.
・Looked up to by the juniors.

You're really admired by the juniors, aren't you?
「君って本当に後輩から慕われているんだね?」

「Admired by the juniors.」は、「後輩たちから尊敬される」という意味です。このフレーズは、自分が後輩たちからどのように見られているか、または自分がどのように振る舞って後輩たちから尊敬されているかを示す際に使われます。このフレーズは、学校や職場など、年齢や経験に基づく階層が存在する状況でよく使われます。例えば、部活やクラブ、職場でのリーダーシップや能力を認められ、後輩から尊敬されている状況等に使います。

You're really respected by the juniors, aren't you?
「君って本当に後輩から尊敬されているんだね。」

You are really looked up to by the juniors, aren't you?
「君って本当に後輩から慕われているんだね?」

Respected by the juniorsは、後輩から尊敬されていることを意味し、一般的にプロフェッショナルな能力や行動によって得られる評価を表しています。一方、"Looked up to by the juniors"は、後輩があなたをロールモデルや指導者として見ていることを示し、より個人的な影響力や憧れを表します。具体的な行動や特性を示すよりも、全体的なキャラクターや影響力に焦点を当てています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/30 20:56

回答

・admire
・look up to

高校で、友人に「君って後輩に慕われているんだね」を英語でいうと

Your junior admires you so much.
Your junior looks up to you so much.

こんな感じに表すことができます。

わたし個人的には、look up to の方が見る気がしますが、
admire も多いような。
どちらか使ってみてくださいね。

「慕われる」とは相手から、
恋愛感情として恋しく思われることや、人間として尊敬されて見習われる、側にいられるといった意味になります。

役に立った
PV1,265
シェア
ポスト