ayayoさん
2020/09/02 00:00
いたずらをする を英語で教えて!
子供の頃、学校の先生に悪さをしていたので、「先生にいたずらをして怒られたことがあります」と言いたいです。
回答
・to play a prank or pull a prank
・To engage in mischief.
I used to play a prank on my teacher when I was a kid and got scolded for it.
子供の頃、先生にいたずらをして怒られたことがあります。
「to play a prank」や「pull a prank」は、いたずらをする、冗談を仕掛けるといった意味を持つフレーズです。「pull」のほうがやや口語的なニュアンスがありますが、基本的には同じ意味です。エイプリルフールの日に友人に冗談を仕掛けたり、パーティーで軽いいたずらをしたりする状況で使われます。
When I was a child, I used to engage in mischief with my teacher and got scolded.
子供の頃、学校の先生にいたずらをして怒られたことがあります。
"Play/pull a prank"は具体的な悪戯行為を指します。誰かが特定の人に仕掛けたジョークやいたずらを指す場合に使います。一方、"engage in mischief"はより一般的で、特定の悪戯行為を指さず、ふざけたり、問題を起こしたりする行動全般を指します。これはより行動のパターンや性格特性を示す傾向があります。
回答
・play a prank
・get into mischief
先生にいたずらをして怒られたことがあります。
I've been scolded by the teacher for playing a prank.
scold = ~を叱る、説教する
prank = いたずら、からかい、悪ふざけ
ex.息子はどこでもすぐにいたずらをする。
My san often gets (into) mischief anywhere.
get into mischief = いたずらをする。
ex. 彼はいたずらを企んでいます。
He is being up to mischief.