kawada

kawadaさん

2023/01/23 10:00

失速する を英語で教えて!

昨年まで人気だった芸人に勢いがなくなったので、「人気が失速した」と言いたいです。

0 644
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 00:00

回答

・Lose momentum
・Lose steam
・Run out of gas

The comedian who was popular until last year has lost momentum.
昨年まで人気だった芸人は勢いを失いました。

「Lose momentum」は「勢いを失う」または「動きが鈍る」という意味です。物理学の概念から派生して、ビジネスやスポーツ、政治など様々なシチュエーションで使われます。

たとえば、ビジネスでは、あるプロジェクトやキャンペーンが始まった時の熱意や進行スピードが次第に落ちていく様子を指すのに使います。また、スポーツでは、試合で一方が連続して得点し、反対側が得点できない状態から逆転する際に勢いを失うと表現します。政治では、選挙戦で候補者が支持を集めていたが、何らかの理由でその支持が弱まっていく状態を指すのにも使われます。

The comedian who was popular until last year seems to have lost steam.
昨年まで人気だった芸人は、勢いを失ったようです。

The comedian who was popular until last year has run out of gas.
昨年まで人気だった芸人は勢いが失速した。

"Lose steam"と"run out of gas"はどちらもエネルギーが尽きる、やる気が失われるなどの意味を含む表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。

"Lose steam"は徐々にエネルギーや興奮が減退していく様子を表すのに対して、"run out of gas"は突然全てのエネルギーが尽きる、努力が全く報われない状況を指すことが多いです。

たとえば、プロジェクトが初めは順調だったが徐々に進行が鈍くなる状況では"lose steam"、一晩中勉強した後の疲労感を表すときは"run out of gas"と使い分けることができます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/26 21:03

回答

・become less popular

さまざまな言い方ができると思いますが、以下の表現はいかがでしょうか。

become less popular
「失速する」を「人気がなくなる」と言い換えて「become less popular 」と伝えることで、ニュアンスが伝わりやすくなるかと思います。

なお、ビジネスなどで売上や何かの数字が落ちていたり、勢いがなくなっていることは「lose momentum(勢いをなくす、失速する)」と表現されることが多いです。

例文
That comedian has become less popular.
(あの芸人は人気が失速した。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV644
シェア
ポスト