HIROKIさん
2023/01/23 10:00
絆創膏 を英語で教えて!
指先を切ってしまったので、「絆創膏持ってませんか?」と言いたいです。
回答
・Band-Aid
・Plaster
・Adhesive bandage
Do you have a Band-Aid? I cut my finger.
「絆創膏持ってませんか?指を切ってしまったんです。」
Band-Aidは、一般的に小さな傷や切り傷に使う絆創膏のことを指します。また、比喩的には一時的な解決策や表面的な対策を意味することもあります。例えば、「その対策はBand-Aid的な解決に過ぎない」といった具体的な使い方があります。これは、問題の根本的な解決ではなく、一時的に問題を覆い隠すような対策を批判的に表現するときに使われる表現です。
Do you have a plaster?
「絆創膏持ってませんか?」
Do you have an adhesive bandage? I cut my finger.
「絆創膏持ってませんか?指を切ってしまったんです。」
Plasterと"Adhesive bandage"は基本的に同じものを指すが、使われる地域や文化によって違いがあります。"Plaster"はイギリス英語で、小さな切り傷や擦り傷に使う自己粘着性のバンドエイドを指すのに使われます。一方、"Adhesive bandage"はアメリカ英語で、同じような目的で使うバンドエイドを指します。つまり、ある人が"plaster"と言うか"adhesive bandage"と言うかは、その人がどの英語を使っているかによります。
回答
・band-aid
英語で「絆創膏」は
「band-aid」ということができます。
band-aid(バンドエイド)は
バンドエイドの商品名がそのまま英語では言われるようになり、
「絆創膏」という意味です。
使い方例としては
「Do you have a band-aid? because I got cut my finger」
(意味:指先を切ってしまったので、絆創膏持ってませんか?)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「指をきる」は英語で「cut my finger」というので、
合わせて覚えておくと良いですね。