handaさん
2023/08/28 11:00
絆創膏 を英語で教えて!
薬局で絆創膏が必要な時。
回答
・Band-Aid
・Plaster
・Adhesive Bandage
Do you have any Band-Aids? I need one for a small cut.
「絆創膏はありますか?小さな切り傷に必要なんです。」
Band-Aidは、一般的には怪我や傷に貼る絆創膏のことを指しますが、比喩的には一時的な解決策や問題の表面的な修正を指すことがあります。例えば、「これはBand-Aid対策だ」と言えば、その対策が根本的な解決にはなっておらず、一時しのぎのものであることを表します。また、「彼はBand-Aidを貼るように問題を解決した」などと使うことも可能です。
Do you have any plasters? I need one for a small cut.
「絆創膏はありますか?小さな切り傷に必要なんです。」
Do you have any adhesive bandages? I need some for a small cut.
「絆創膏はありますか?小さな切り傷用に必要なんです。」
PlasterとAdhesive Bandageは、ともに傷口を覆って保護するための医療品を指しますが、その使用は地域や文化により異なります。イギリス英語ではPlasterが一般的に使われる一方、アメリカ英語ではAdhesive BandageやBand-Aid(商標名)がよく用いられます。したがって、ネイティブスピーカーがこれらの単語を使い分けるときは、主に地域的な表現の違いによるものです。どちらも同じ目的で使われ、特定のニュアンスの違いはありません。
回答
・band-aids
・adhesive bandages
・plasters
絆創膏が必要な時、薬局でこのように英語で表現できます。
I need to buy some band-aids.
バンドエイド(絆創膏)を買わないと。
Do you have any adhesive bandages?
絆創膏はありますか?
I'm looking for some plasters.
絆創膏を探しているのですが。
「Band-aid」は、アメリカでは絆創膏の一般的な言い方ですが、実際は特定のブランド名です。
他の地域では「adhesive bandages(粘着性絆創膏)」と呼ばれます。
また、「plaster」は英国で一般的な用語ですが、アメリカではあまり使われません。
ご参考になれば幸いです。