sato J

sato Jさん

2023/01/23 10:00

自分のことのように喜ぶ を英語で教えて!

私の親友は私の大学合格を自分のことのように喜んでくれましたと言いたいです。

0 1,002
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 00:00

回答

・Rejoice as if it were your own accomplishment.
・Take joy in others' success.
・Celebrate others' victories as your own.

My best friend rejoiced as if it were her own accomplishment when I got accepted into university.
私が大学に合格したとき、親友は自分のことのように喜んでくれました。

「あたかも自分の達成したことのように喜べ」というフレーズは、他人の成功や達成に心からの喜びを感じることを助言するものです。これは、親友の成功、チームメイトの勝利、同僚の昇進など、あなた自身が直接関与していない場合でも、その成功を共有し、喜びを感じることを意味します。他人の成功を祝うことは、ポジティブな関係性を築き、共感やチームワークを強化するのに役立ちます。

My best friend took joy in my college acceptance as if it were their own achievement.
私の親友は、私の大学合格を自分のことのように喜んでくれました。

My best friend celebrated my college acceptance as if it were their own victory.
私の親友は、私の大学合格をまるで自分の勝利のように祝ってくれました。

"Take joy in others' success"は、他人の成功を喜ぶという一般的な価値観を表現しています。これは、友人や家族、同僚が何かに成功したときに自分自身が嬉しく感じることを示します。

一方、"Celebrate others' victories as your own"は、他人の成功をまるで自分のもののように祝うというより具体的な行動を表しています。これは、人々が他人の成功を積極的に祝い、それを自分自身の成功と同じくらいに重視することを示します。

したがって、前者は感情や態度を、後者は具体的な行動を指すため、日常的な使い方は状況や話す人の意図によります。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 00:50

回答

・be happy as if it happened to someone

「自分のことのように喜ぶ」はbe happy as if it happened to someone で ,someone には喜んでくれている人,ここではあなたの親友がきます。

as if ~は接続詞で,実際には起きていない,事実ではない事柄について「まるで~であるかのように」と言いたい時に用います。as if の後は仮定法が使われるのが一般的です。

ご質問の英文を書いてみると
*I got accepted to the university, and
 my best friend was happy as if it happened to her.

*私は大学に合格し,私の親友はそれを自分のことのように喜んでくれました。
のように2文に分けた方が自然です。(親友は女性の設定にしました)

・get accepted to ~     ~に受かる  ~に入学(入社)する

・it happened to her の部分は直訳だと「そのこと(大学に合格したこと)が彼女に起こった」となります。「自分のことのように」ではよく使われる表現です。

参考になれば幸いでございます。

役に立った
PV1,002
シェア
ポスト