sumireさん
2023/01/23 10:00
くせ者 を英語で教えて!
持ち上がっている問題が難題なので、「この問題はくせ者だ」と言いたいです。
回答
・troublemaker
・Oddball
・Loose cannon
This problem is a real troublemaker.
この問題はくせ者だ。
「troublemaker」は、問題を引き起こしたり、周囲を混乱させたりする人物を指す英語の表現です。学校や職場、家庭など様々な場所で使える言葉で、例えばクラスで騒ぐ生徒や職場で不協和音を起こす社員などに対して使われます。ニュアンスとしては、必ずしも悪意があるわけではなく、単に規律や秩序を乱す人を指すことが多いです。ただし、文脈次第で、問題児やトラブルメーカーが持つ影響力の大きさや意図の違いが強調されることもあります。
This problem is a real oddball.
この問題は本当にくせ者だ。
This problem is a real loose cannon.
この問題はくせ者だ。
「Oddball」は一般的に奇妙で風変わりな人を指します。例として、奇抜なファッションやユニークな趣味を持つ人に使われます。「Loose cannon」はもっと危険性を含む表現で、予測不能で衝動的な行動をする人を指します。例えば、職場で突発的にパニックを起こす同僚や、予測できない行動をとる人に対して使います。つまり、「Oddball」は無害で風変わりな人、「Loose cannon」は制御が難しく危険を伴う人というニュアンスの違いがあります。
回答
・tricky
This problem is tricky.
この問題はくせ者だ。
tricky は、扱いが難しい、巧妙で複雑なというニュアンスを持つ形容詞です。This problem is tricky は、その問題が解決するのが簡単ではなく、複雑な要素が含まれていることを示します。
似たような表現を二つ紹介します。
This issue is difficult.
この問題は難しい。
This question is a tough one.
この質問は厄介だ。
difficult は、「難しい」という意味で、一般的な否定のニュアンスを含みます。tough は、「きつい」という意味で、手ごわく厄介な問題を示す表現となります。これは、強い否定的ニュアンスを持ちますので、使い方に気を付けましょう。
Japan