A Miura

A Miura さん

2023/01/23 10:00

根比べ を英語で教えて!

治療の長引く病気に打ち勝ちたいので、「病気との根競べになりそうだ」と言いたいです。

0 595
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/20 00:00

回答

・Comparing notes
・Measuring up against each other
・Size each other up

I anticipate comparing notes with this lingering illness.
「この長引く病気との根競べになりそうだ。」

「Comparing notes」は直訳すると「ノートを比較する」となりますが、会話の中では「情報を共有する」や「意見を交換する」という意味で使われます。特に、同じ経験や観察結果を持つ人々が、それぞれの見解や理解を深めるために話し合うシチュエーションで使用されます。例えば、同じ講演会に参加した後で友人同士が互いの意見を交換したり、同じプロジェクトに取り組むメンバーがそれぞれの進捗状況を共有する際などに使えます。

It looks like it's going to be a matter of measuring up against this lingering illness.
「長引くこの病気との根競べになりそうだ」

It looks like my illness and I are going to size each other up for a long-term battle.
長期の戦いになるようなら、私と病気はお互いを見極めることになるだろう。

Measuring up against each otherは主に人々が自分自身や他人を比較し、達成や能力においてどの程度一致または競争しているかを評価する時に使われます。一方、"Size each other up"は主に人々が初めて会った時や競争的な状況で、他人の強さ、能力、または意図を評価しようとする時に使われます。これはより直接的で、時には敵対的な対立を暗示することがあります。

KO

KOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 20:27

回答

・endurance game

根比べ=我慢比べとして英訳すると、endurance game が一番近しい意味合いのイディオムとなります。
英語:病気との根比べになりそうだ。
日本語:It seems like an endurance game with my disease.

例文:
An endurance game is a game where the object is to last as long as possible under some sort of stress.
我慢比べは、何らかのストレス下で可能な限り長く持続させるかを競うゲームです。

An endurance gameのストレスの対象は喜ばしいことには使用されず、あくまで身体的痛み、恥ずかしい状況等、ネガティブなものがそれにあたります。

役に立った
PV595
シェア
ポスト