Noji

Nojiさん

2023/01/23 10:00

学祭で芝居をやる を英語で教えて!

自宅で、家族に「学祭で、芝居をやることになっているんだ」と言いたいです。

0 901
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/20 00:00

回答

・Perform a play at the school festival.
・Put on a play at the school fair.
・Stage a play at the school carnival.

I'm going to perform a play at the school festival.
学祭で、芝居をやることになったんだ。

「Perform a play at the school festival」は「学園祭で劇を演じる」という意味です。このフレーズは、学校のイベントや文化祭、学園祭などで生徒たちが自分たちで劇を作り上げ、それを公演するシチュエーションで使われます。劇の内容はオリジナルのものであったり、既存の脚本を用いたものなど様々です。生徒たちは役者、スタッフ、演出家などの役割を担い、一緒に作品を作り上げます。

I'm going to put on a play at the school fair.
「学祭で芝居を上演することになったんだ。」

I'm going to stage a play at the school carnival.
「学祭で、芝居をやることになっているんだ。」

両方のフレーズは似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「Put on a play at the school fair」は一般的でカジュアルな表現で、学校のフェアで劇を上演することを意味します。「Stage a play at the school carnival」はより公式な表現で、劇が学校のカーニバルの一部として計画的に、かつプロフェッショナルに上演されることを示しています。前者は一般的に学生や教師が自主的に参加する活動を指し、後者はより大規模で組織的なイベントを暗示します。

KO

KOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/21 21:07

回答

・do theatre at the school festival
・do theatre at the cultural festival

School festival = 学園祭
Cultural festival = 文化祭
Do the theatre = 演劇をする
と表現することができます。

ご質問の「学祭で、芝居をやることになっているんだ」は下記のように表現することができます。
英語:I'm going to do the theatre at the school festival.
日本語訳:学園祭で演劇をやることになっています。

日本の学園祭や文化祭は、海外で一般的ではないので
海外の方と話す際にこの表現を使用する際は補足説明をする方が伝わりやすいかと思います。
色んな説明ができるかと思いますが、下記を参考までにどうぞ!
英語:Japanese cultural/school festival is an annual event that is intended to motivate the students and show off their artistic and organizational abilities to family members, as well as to members of the public that might be interested in attending the school.
日本語訳:日本の文化/学校祭は、学生の意欲を高め、家族又はその学校に関心のある一般の人々に、学生の芸術的および組織的能力を披露することを目的とした毎年恒例のイベントです.

役に立った
PV901
シェア
ポスト