Toruさん
2023/01/23 10:00
お時間をいただけないでしょうか? を英語で教えて!
取引先にごあいさつに伺いたい時に「お時間をいただけないでしょうか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Could you spare some time?
・Could you take a moment?
・Could I borrow a bit of your time?
Could you spare some time for a meeting?
少し時間を割いて会議に参加していただけないでしょうか?
「Could you spare some time?」は、「少し時間を割いていただけますか?」という意味です。相手に自分のために少し時間を取ってほしいときに使います。ビジネスシーンでの会議の打診や、相談したいときなどに用いられます。また、友人や知人に対して何かを手伝ってほしい時や、話を聞いてほしい時にも使えます。丁寧な表現なので、相手を尊重しつつも自分の要望を伝えることができます。
Could you take a moment for me to come and greet you?
「お時間を少々いただいて、ご挨拶に伺ってもよろしいでしょうか?」
Could I borrow a bit of your time? I'd like to come by and say hello.
少し時間をいただけますか?挨拶に伺いたいのですが。
「Could you take a moment?」は、相手にちょっと時間を割いてもらうときに使います。一方、「Could I borrow a bit of your time?」は、もっとフォーマルなシチュエーションや、相手が非常に忙しいときに自分のために時間を使ってもらいたいときに使います。この表現は、尊敬の意を示すためのもので、相手の時間を「借りる」という言葉を使うことでその意図を強調しています。
回答
・Can you spare your time
・Can you give me a few minutes
取引先にごあいさつに伺いたい時に「お時間をいただけないでしょうか?」と言いますが、これは英語で
二つの言い回しがあると思います。
一つは、スペアーという単語(割く)を使った言い回し
Can you spare your time for talking with me ??
わたしとお話しする時間を割くことはできる?
もう一つは、give を使った表現
Can you give me a few minutes for talking with me ?
わたしにお話しする時間をくれる?
こんなニュアンスになります。