hiroyukiさん
2023/01/23 10:00
手のひらに乗るくらいの量 を英語で教えて!
手のひらに収まるくらいのナッツやドライフルーツ、フレッシュハーブなどの量を指す「手のひらに乗るくらいの量」は英語でなんというのですか?
回答
・A handful amount
・The amount that fits in the palm of your hand.
・A palmful amount
I only eat a handful amount of nuts and dried fruits each day.
「私は毎日、手のひらに乗るくらいの量のナッツやドライフルーツを食べます。」
「A handful amount」は、「一握りの量」や「少量」を意味します。具体的な数や量を示さずに、少ないことを表現したい時に用いられます。例えば、「彼は一握りのコインを持っている」や「彼女は一握りの友人しかいない」のように、物事の数量が少ないことを強調したい場合に使われます。また、文字通り手に握ることのできる量を示す場合にも使えます。
For this recipe, you'll need a palmful of fresh herbs.
このレシピには、手のひらに乗るくらいの新鮮なハーブが必要です。
I usually have a palmful amount of mixed nuts as a snack.
私は普通、スナックとして手のひらに収まるくらいの量のミックスナッツを食べます。
The amount that fits in the palm of your hand は手のひらに収まる量を抽象的に表現するために使われます。具体的な量ではなく、大まかなイメージを与えます。対照的に "A palmful amount" はより具体的な量を表し、食材や材料などの量を明示的に示す際に使われます。特に料理のレシピやDIYプロジェクトでよく使われます。この表現は、手のひら一杯の量を指すことが多いです。
回答
・handful
「手のひらに乗るくらいの量 」は英語では handful を使って表現することができます。
I'm sorry, but please buy a handful of dried fruit.
(悪いんだけど、手のひらに乗るくらいの量のドライフルーツを買ってきて。)
handful は、上記のような意味や「一掴み」という意味も表現出来ますが、「少量」「少数」というニュアンスで使うこともできます。(また「手に負えない人」という意味で使われることもあります。)
ご参考にしていただければ幸いです。