konnnoさん
2020/09/02 00:00
ありがちだよね を英語で教えて!
「よくあることだよね」と、相手に共感したときに使いたい。
回答
・Same old, same old.
・It's the same old story, isn't it?
It's just the same old, same old, right?
「それってよくあることだよね?」
「Same old, same old」は「相変わらず同じだ」「いつもと変わらない」というニュアンスの英語表現です。普段の生活や状況に変化がない、特に新しく面白いことがないときに使います。例えば、誰かに「最近どう?」と聞かれ、特に報告すべき新しい出来事がない場合、「Same old, same old」と答えることができます。
It's the same old story, isn't it? We make plans, but they always fall through.
「いつものようなことだよね? 私たちは計画を立てるけど、いつもうまくいかないんだよね。」
"Same old, same old"は日常生活の退屈さや単調さをあらわすフレーズで、特に変化がないことや何回も経験したことを指す時に使います。例えば「最近どう?」と聞かれて自分の生活が変わらないと感じる時に「Same old, same old.」と答えることがあります。
一方、"It's the same old story, isn't it?" は、一貫して繰り返される事柄や問題を指すフレーズで、特にこれにうんざりしている気持ちを表現する際に使います。例えば、同じ問題が再び起こったときに「It's the same old story, isn't it?」と言うことがあります。
回答
・It happens.
・Stuff happens.
「It happens. 」は直訳すると「それは起きる」ですが、oftenやfrequentlyなど「頻繁に、よく」を表す副詞などを入れずに、これだけで「それってよくあることだよね」という意味になります。stuff(もの・こと)を使って「Stuff happens.」でもOKです。
また、よくない言葉ではありますが、「(悪いことが)よく起こるよね、そういうこともあるよね」というときには「Sh*t happens.」と言ったりもします。(一部伏せ字にしました。)
もしも使う場合は、相手を選んでくださいね。
A: Yesterday was the worst day of my life. I left my wallet somewhere, spent hours looking for it, and missed the last train!
(昨日は人生で最悪の日だった。どっかに財布忘れてきちゃって、何時間も探して、終電に乗り遅れた!)
B: Well, sh*t happens.
(まあ、よくあることだよ。)
参考になれば幸いです。