arisaさん
2023/01/23 10:00
黒ずむ を英語で教えて!
焼き魚が好きで、ほぼ毎日、魚焼きグリルを使うので、「グリル内が黒ずんでいます」と言いたいです。
回答
・To turn black
・To darken
・To become tainted
The inside of my fish grill is turning black because I use it almost every day to grill fish.
私の魚焼きグリルの内部が黒ずんできています。なぜなら、ほぼ毎日魚を焼くために使っているからです。
「To turn black」は直訳すると「黒くなる」という意味になります。物体や物質が黒く変色する様子を表す表現で、焦げたり、腐敗したり、酸化したりすることによって色が黒く変わる状況で使われます。また、比喩的には、状況や気持ちが悪化する、またはネガティブな方向に変わることを指すこともあります。例えば、怒りや悲しみなどの感情が高まる様子や、物事が思ったより悪い結果になる状況などを表現するのに使うことも可能です。
The grill is starting to darken because I use it almost every day to cook fish.
ほぼ毎日魚を焼くので、グリルが黒ずんできています。
The grill I use almost daily to broil fish has become tainted with soot.
私がほぼ毎日魚を焼くために使っているグリルは、すすで黒ずんでしまっています。
"To darken"は物理的または象徴的な暗さを指す。例えば、"The sky began to darken"(空が暗くなり始めた)や"The mood of the party started to darken"(パーティーの雰囲気が暗くなり始めた)といった具体的な状況で使われます。
一方、"to become tainted"は主に道徳的または品質的な汚染を指す。例えば、"The politician's reputation became tainted by the scandal"(その政治家の評判はスキャンダルにより汚れた)や "The food became tainted and was no longer safe to eat"(食べ物は汚染され、もはや食べるのは安全ではなかった)といった状況で使われます。
回答
・burn
焼き魚が好きで、ほぼ毎日、魚焼きグリルを使うので、「グリル内が黒ずんでいます」を英語で表すと
The grill that I use almost everyday is burnt....
グリル内が黒ずんでいます
「焦げている」= be burned (burntというスペルもいいです)
「魚が焦げている」= the fish is burned
焼けているや、焦げているといった表現には、このburn が使えます。
そんなに使う頻度は多くはないかもしれませんが、
知っておくと使えると思います。