Mari Inoueさん
2023/01/23 10:00
お急ぎでしょうか? を英語で教えて!
上司が今他の電話に出ていて、電話に応対できない時に「お急ぎでしょうか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Are you in a hurry?
・Are you pressed for time?
・Are you short on time?
Are you in a hurry?
「お急ぎでしょうか?」
「Are you in a hurry?」は、「あなたは急いでいますか?」という意味です。このフレーズは、相手がある行動を急いで行っている時や、焦っている様子を見せている時に使います。また、自分が相手に何かを頼みたいけれど、相手が忙しそうに見える時に、その人が時間に余裕があるかどうかを尋ねるときにも使えます。
Are you pressed for time?
「お急ぎでしょうか?」
Are you short on time?
「お急ぎでしょうか?」
「Are you pressed for time?」と「Are you short on time?」は基本的に同じ意味で、「時間が足りない、あるいは時間に追われている」という状況を指します。しかし、「pressed for time」はより強い緊急感を持ち、特に一つのタスクに集中する時間が不足していることを示すのに対し、「short on time」は一般的な時間の不足を指すと言えます。また、「pressed for time」はビジネスや公式な状況で使われることが多く、「short on time」はカジュアルな会話でよく使われます。
回答
・is it an emergency call or something ??
上司が今他の電話に出ていて、電話に応対できない時に「お急ぎでしょうか?」と言いますが、
この場合には、緊急の電話でしょうか??
といってあげましょう。
is it an emergency call or something ??
または、
Our boss is on other phone now
so is it possible to call back later ??
こんな感じに文章を作ることができます。
わたしはどちらかというと
しっかりと文章で説明してあげた方がいいと思います。
参考になりますと幸いです。