Takuto

Takutoさん

2023/01/23 10:00

心にもない を英語で教えて!

上司に気に入られたかったので、「心にもないことを言った」と言いたいです。

0 252
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/19 00:00

回答

・Say something you don't mean
・Pay lip service
・Feign sincerity

I just said something I don't mean because I wanted to please my boss.
上司に気に入られたかったので、本心から思っていないことを言ってしまいました。

「Say something you don't mean」は「本意ではないことを言う」という意味です。感情的になったときや怒りや悲しみなど強い感情があるときに、考えなしに何かを口に出してしまい、後でそれが自分の本当の意図や感情ではなかったと気づくことがあります。そのような状況で使われるフレーズです。

I just paid lip service to my boss because I wanted to be in his good books.
上司に気に入られたくて、心にもないことを言っただけです。

I feigned sincerity to my boss because I wanted him to like me.
私は上司に気に入られたかったので、心にもないことを言いました。

"Pay lip service"は、何かに同意しているかのように見せかけているが、実際には行動や信念が伴っていない状況で使われます。例えば、社会的な問題について口では賛成しているが、実際には何も行動を起こしていない人に対して使います。

一方、"Feign sincerity"は、誠実さや真剣さを装っているが、実際にはそうでない状況で使われます。例えば、相手をだますためや、自分の利益のために誠意を見せているが、本当はその感情がないときに使います。

両方とも偽りや欺瞞を表していますが、"Pay lip service"は行動や信念の欠如に焦点を当て、"Feign sincerity"は感情や態度の欠如に焦点を当てています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/14 20:54

回答

・I didn't mean to say that.
・I said something without thinking.

上司に気に入られたかったので、「心にもないことを言った」を英語で表現してみましょう。

I said what I thought to my boss.
上司にわたしが思っていたことを伝えた。

I didn't mean to say that.
わたしは意図しない(思ってもないことを)言ってしまった。

または、

I said something without thinking.

without thinking.で考えなしで、
考えずに、口から出てしまったと言ったようになります。

参考までに

役に立った
PV252
シェア
ポスト