Mie Oikawa

Mie Oikawaさん

2023/01/23 10:00

厳選の結果 を英語で教えて!

審議した結果、入賞者を決定したので、「厳選の結果、入賞者を決めました」と言いたいです。

0 240
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/19 00:00

回答

・As a result of careful selection
・After meticulous selection
・Following rigorous screening

As a result of careful selection, we have determined the winners.
厳選の結果、入賞者を決めました。

「As a result of careful selection」とは、「慎重な選択の結果」という意味で、何かを選び出す際に時間をかけて、細心の注意を払って選んだ結果を表します。適用されるシチュエーションは多岐にわたりますが、主に良質な材料の選択、人材採用、商品開発、研究対象など、選択肢の中から最適なものを選ぶ際に使用されます。例えば、"As a result of careful selection, we have chosen the best candidate for the job."のように使います。

After meticulous selection, we have decided on the winners.
厳選の結果、入賞者を決めました。

Following rigorous screening, we have determined the winners.
厳選の結果、入賞者を決めました。

Following rigorous screeningは、通常、個々の資格や適性を評価するための厳格なプロセスを指します。たとえば、就職面接や大学への入学審査などがあります。「Meticulous selection」は、より細部にまで注意を払った選択プロセスを指します。一つ一つのアイテムや個体が丁寧に選ばれるシチュエーション、例えば美術品の選定や食材の選択などに使われます。基本的には、どちらも厳密な選択プロセスを指しますが、"screening"は一般的には大量の候補から選び出すイメージがあり、"selection"はより緻密な選択を指す場合が多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/29 16:26

回答

・consider

審議した結果、入賞者を決定したので、「厳選の結果、入賞者を決めました」を英語でいう場合に
この【厳選して】を表すには、熟考してでもいいと思います。

熟考を英語で表すと、
consider がいいと思います。

また、think でもいいと思います。

After considering who the winner is, we decide the one.
誰が入賞者かを熟考した後で、私たちは、その1人を決めました。

こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。

ご質問ありがとうございます。

役に立った
PV240
シェア
ポスト