ikumiさん
2023/01/23 10:00
酒盛り を英語で教えて!
人が集まって、お酒を飲んで楽しむ時に「酒盛り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Drinking party
・Booze-up
・Pub crawl
We're having a drinking party at my place this weekend.
今週末、うちで飲み会を開くよ。
「Drinking party」は、文字通り飲み会や酒宴を指す英語表現です。ビジネスの場では同僚や上司とのコミュニケーションを深めるため、またプライベートでは友人との楽しい時間を過ごすために開かれます。また、大学のクラブやサークルの新歓や送別会など、特定の目的を持って開催されることもあります。ただし、飲酒が主目的であるため、未成年者や飲酒に抵抗がある人に対して用いると失礼になる場合があります。
We're having a booze-up at my place tonight.
今夜、私の家で酒盛りをするよ。
In English, we call it a pub crawl when a group of people gather to drink and have fun.
日本語では、一群の人々が集まって飲み歩きを楽しむことを「パブクロール」と言います。
"Booze-up"と"Pub crawl"はどちらもアルコールを飲むことに関するスラングですが、異なるシチュエーションで用いられます。
"Booze-up"は一般的に大量にアルコールを飲むことを指す言葉で、特定の場所(パーティーや自宅など)で大勢で飲酒することを指すことが多いです。
一方、"Pub crawl"は一晩で複数のパブやバーを巡る行為を指します。グループで行われることが多く、一つの場所で飲み終えたら次の場所へ移動するという形が一般的です。
つまり、"Booze-up"は場所を問わず大量に飲むことを、"Pub crawl"は複数のパブやバーを巡りながら飲むことをそれぞれ表します。
回答
・drinking party
・sake party
「酒盛り」を英語で言うと、"drinking party" もしくは "sake party" と表現することができます。ただし、"drinking party"はお酒を飲みながら楽しむ宴会全般を指し、"sake party"は日本酒を中心に楽しむ宴会を指すことが多いです。
英語でsakeというと日本酒のことを指します。
例文
We had a great time at the drinking party last night.
(昨晩の飲み会はとても楽しかった。)
参考になれば幸いです。