Amatatsuさん
2023/01/23 10:00
巻き返しをはかる を英語で教えて!
前半、差をつけられたが、公判で巻き返しをはかりたい、と英語でなんと言いますか?
回答
・Make a comeback
・Bounce back
・Rally back
I want to make a comeback in the trial after being put at a disadvantage.
不利な立場に置かれた後、裁判で巻き返しをはかりたいです。
「Make a comeback」は「復活する」「再び成功する」という意味の英語のフレーズです。スポーツやエンターテイメントなどで、一度は成功したが一時的に下降期にあった人やチームが再び成功を収める時に使います。また、元の状態に戻る、以前のように元気になるという意味もあります。失敗や困難から立ち直るときや、病気や怪我から回復するときなどにも使えます。
We were set back, but we're hoping to bounce back in the trial.
私たちは一時的に差をつけられましたが、公判で巻き返すことを期待しています。
We're behind now, but we plan to rally back in the trial.
「今は劣勢ですが、公判で巻き返しを計画しています。」
Bounce backは、大きな失敗や打撃から回復することを指す一般的な表現で、個人や組織が困難な状況から立ち直ることを表します。一方、"Rally back"はあまり一般的な表現ではありませんが、スポーツや金融の文脈で使われることがあり、劣勢から逆転する、または価値が下落した後に価格が上昇することを指すことが多いです。
回答
・hit rewind
・play catch-up
「巻き返しをはかる」は英語では hit rewind や play catch-up などで表現することができます。
I lost the lead in the first half, but I want to hit rewind in the second half.
(前半、差をつけられたが、後半で巻き返しをはかりたい。)
At the moment, we are well behind schedule, so we will play catch-up.
(現時点では、スケジュールよりかなり遅れているので、巻き返しを図ります。)
ご参考にしていただければ幸いです。