Hanaさん
2023/01/23 10:00
下読み を英語で教えて!
台本の読み合わせがあったので、「下読みをして準備しました」と言いたいです。
回答
・Understudy
・Stand-in
・Script reading
I've prepared as an understudy for the script reading.
スクリプトの読み合わせのために、アンダースタディとして準備しました。
アンダースタディは、役者や歌手などが病気や怪我などで舞台に立てない時にその代役を務める人を指します。主に演劇やミュージカルなどの分野で使われる言葉で、アンダースタディは主役の役柄を常に学んでおり、いつでも舞台に立てるように準備しています。しかし、本番で舞台に立つことは稀で、エキストラや小役をこなすことが多いです。
I prepared by doing a stand-in reading for the script rehearsal.
スクリプトのリハーサルのために、代役として読み込みをして準備しました。
I've prepared by doing a read-through of the script.
「台本の下読みをして準備しました。」
「Stand-in」は映画やテレビの撮影現場で主要な俳優が休憩中や照明やカメラの設定を行う間にその場所を確保するために用いられる人を指します。一方、「Script reading」は脚本を読むことで、映画や劇の製作初期にキャストやスタッフがストーリーの流れを理解し、キャラクターのセリフや動きを確認するために行われます。これらは全く異なるコンテクストで用いられる用語です。
回答
・script reading
英語で「下読み」を言いたい場合は、
"script reading" と表現できます。
script reading(スクリプト・リーディング)は
「台本の読み合わせ」または
「下読み」という意味です。
例文としては
「We had a script reading session to prepare for our upcoming performance, and it helped us understand our roles better.」
(意味:近くの公演に備えて、台本の読み合わせをして準備しました。それにより、役割をより理解できました。)
このように表現することができます。