Honda

Hondaさん

Hondaさん

帰省する を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

大学で、友人に「お正月は帰省する?」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 00:00

回答

・Go back home
・Return to one's hometown
・Visit one's birthplace

Are you going back home for New Year's?
「お正月は帰省するの?」

「Go back home」は、文字通り「家に帰る」という意味です。通常、出先から自宅に戻る時、または長期的に外に出ていて、元の住居に戻る時に使われます。また、「Go back home」は自分の故郷やルーツに戻るという意味合いも含まれることもあります。たとえば、海外在住の人が自国に戻る際にも使います。また、比喩的に、自分の本来の目的や信念に立ち返る際にも言い表すことができます。

Are you planning to return to your hometown for New Year's?
「お正月は故郷に帰る予定?」

Are you going to visit your birthplace for New Year's?
「お正月は故郷に帰るの?」

Return to one's hometownは、その人が育った町や都市に戻ることを指します。この表現は、その場所に対する親しみやつながりを強調します。一方、"Visit one's birthplace"は、その人が生まれた場所を訪れることを指します。この表現は、人々が自分のルーツを探求するときや、自分が生まれた場所を見てみたいと思うときによく使われます。これは、その場所に対する感情的なつながりがあるかもしれないが、必ずしもそこで生活した経験があるわけではないというニュアンスがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/15 01:56

回答

・Are you going back home for the New Year

英語で「お正月は帰省する?」と言いたい場合は
"Are you going back home for the New Year?" と表現できます。

are you(アー・ユー)は
「〜ですか?」という意味です。
going back home(ゴーイング・バック・ホーム)は
「帰省する」という意味です。
for the New Year(フォー・ザ・ニュー・イヤー)は
「お正月に」という意味です。

例文としては
「Are you going back home for the New Year, or are you staying around here?」
(意味:お正月は帰省するの?それともこっちにいるの?)

このように表現することができます。

0 389
役に立った
PV389
シェア
ツイート