Riaさん
2024/04/29 10:00
猛省する を英語で教えて!
大きく反省して自分を責める「猛省しています」は英語でどう表現しますか?
回答
・take a long, hard look at myself
・I need to do some serious soul-searching.
「take a long, hard look at myself」は、自分の欠点や間違いから目をそらさず、じっくりと真剣に自己分析する、というニュアンスです。何か失敗した時や、人生の岐路に立った時に「自分を省みる」「襟を正す」といった意味で使えます。
After that huge mistake, I really need to take a long, hard look at myself.
あの大きなミスの後、私は猛省する必要があります。
ちなみに、「I need to do some serious soul-searching.」は、「ちょっと本気で自分と向き合わないとな」という感じです。大きな決断を迫られた時や、人生の岐路に立った時、自分の価値観や将来について深く考えたい、という心境を表すのにピッタリなフレーズですよ。
I've made a huge mistake and I need to do some serious soul-searching.
私はとんでもない間違いを犯してしまい、猛省しています。
回答
・reflect on it deeply
「猛省する」は、上記のように表せます。
reflect on 〜 : 〜を反省する、〜を省みる
deeply : 深く、重く、深刻に(副詞)
・物理的な意味に限らず、抽象的な意味でも使われます。
例文
I'm sorry, I should have checked. I'm reflecting on it deeply.
すみません、私が確認すべきでした。猛省しています。
※should は shall の過去形で「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味を表す助動詞ですが、「〜すべきだった」と過去のことを振り返る際は should have + 過去分詞形 で表します。
Japan