masatoさん
2023/01/23 10:00
詳しく自己PRを書いた方がいい を英語で教えて!
大学の就職課で、学生に「履歴書にもっと詳しく自己PRを書いたほうが良いよ」と言いたいです。
回答
・It's better to write a detailed self-introduction.
・It's best to provide a comprehensive self-presentation.
・It's advisable to craft an in-depth personal profile.
You should consider including a more detailed self-introduction in your resume.
「あなたの履歴書にもっと詳しい自己紹介を書くことを考えた方が良いですよ。」
「It's better to write a detailed self-introduction.」の文は、「詳細な自己紹介を書いた方が良い」という意味です。ビジネスや学校の新しい環境など自己紹介が必要な状況で、自分の事をより深く理解してもらうために、具体的な経歴やスキル、趣味などを細かく書くことが推奨されています。この文は、アドバイスや指導として使われることが多いでしょう。
In your resume, it's best to provide a comprehensive self-presentation.
履歴書では、自己PRを詳しく書くのが最善の方法ですよ。
It's advisable to craft an in-depth personal profile on your resume.
履歴書には、詳細な自己紹介を書くことが望ましいです。
「It's best to provide a comprehensive self-presentation」は、自己紹介、面接、プレゼンテーションなどの場面で、自分自身を詳しく、全面的に表現することが最善であるという意味です。一方、「It's advisable to craft an in-depth personal profile」は、ソーシャルメディアのプロフィール作成や履歴書作成など、書面での自己紹介において、詳細で深く自己を描写することが推奨されるという意味です。
回答
・It's better to write a more detailed
英語で「詳しく自己PRを書いた方がいい」と言いたい場合は、
It's better to write a more detailed self-introduction in your resume.と表現できます。
*タイトルは文字数制限で切れています
better(ベター)は
「より良い」という意味です。
to write(トゥ・ライト)は
「書く」という意味です。
a more detailed(ア・モア・ディテイルド)は
「もっと詳しく」という意味です。
self-introduction(セルフ・イントロダクション)は
「自己PR」または「自己紹介」という意味です。
in your resume(イン・ユア・レジュメ)は
「履歴書に」という意味です。
例文としては
「At the university's career center, we advise students that it's better to write a more detailed self-introduction in their resumes to showcase their skills and experiences effectively.」
(意味:大学の就職課では、学生に、スキルや経験を効果的にアピールするために、履歴書にもっと詳しく自己PRを書いたほうが良いとアドバイスしています。)
このように表現することができます。