Ishizaki

Ishizakiさん

2023/01/23 10:00

恥を知れ を英語で教えて!

恥ずかしい事だと自覚して欲しい時に「恥を知れ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 691
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/08 15:33

回答

・Shame on you.
・Have some decency
・How disgraceful.

Shame on you. You really should know better.
恥を知れ。本当にもっと分かっているべきだよ。

「Shame on you.」は英語で相手の行動や発言に対して強い非難や失望を表す表現です。日本語に直訳すると「恥を知れ」や「恥ずかしいぞ」となります。このフレーズは相手が道徳的に間違った行動を取ったと感じたときに使います。例えば、友人が約束を破ったり、不誠実な行動を取ったりした場合に使えます。感情的な表現であるため、親しい関係や感情的な場面でのみ使うことが一般的です。

Have some decency.
恥を知れ。

How disgraceful. You should be ashamed of yourself.
なんて恥ずかしいんだ。恥を知りなさい。

「Have some decency」は、他人に対する礼儀や基本的なエチケットが欠けていると感じた際に使われます。例えば、騒音で迷惑をかける人や公共の場での無作法な行動に対して使われることが多いです。「How disgraceful.」は、非常に不名誉で恥ずかしい行動や状況に対して使われます。たとえば、不正行為やスキャンダルが明るみに出た場合などです。前者は行為の改善を促すニュアンスが強く、後者は行為や状況を厳しく非難する際に用いられます。

ayakandydy

ayakandydyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 20:50

回答

・shame on you
・should feel ashamed

こんにちは。
ご質問いただいた「恥を知れ!」は英語で shame on you や should feel ashamed と表現ができます。

1. You cheated on such a pretty girl? Shame on you!
君はあんな可愛い子を裏切って浮気したわけ?恥を知りなさい!

「cheat on someone」: (を裏切って)浮気する
「shame on you」は「恥を知れ」として、よく聞く定番のフレーズです。「shame」は、自分がしたことへの「罪悪感」や「恥ずかしさ」を表しています。なので「shame on you」は、相手の度の過ぎた行動を咎めるニュアンスとして使えます。

2. You should feel ashamed of your silly behavior and apologize to her.
君は自分の馬鹿な振る舞いを恥じて、彼女に謝るべきだ!

「silly」: 馬鹿な
「apologize to someone」: 〜に謝る 
「feel ashamed of」で「を恥ずかしく思う」と言い、何か社会的・道徳的に間違った事に対しての「恥」に使います。なので、相手が「大きな罪悪感や後悔するようなこと」をした時に「恥ずかしく思いなさい」といった形で表現できます。

お役に立てたでしょうか?参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV691
シェア
ポスト