masamiさん
2023/01/23 10:00
寸胴体型を英語で教えて!
中年太りで、くびれのない体型なので、「寸胴体型をどうにかしたい」と言いたいです。
回答
・Barrel-shaped body
・Stocky build
・Short and stout
I want to do something about my barrel-shaped body now that I've gained this middle-aged weight.
この中年太りで寸胴体型になってしまったので、何とかしたいです。
「Barrel-shaped body(バレルシェイプの体)」は、胴体が樽のように丸くて太い体型を指す表現です。この表現は、体の寸法がほぼ同じ幅で、特に胸部や腹部に突出した膨らみがある状態を示します。多くの場合、肥満体型や筋肉質な体型を指す際に使用されます。シチュエーションとしては、キャラクター描写、健康に関する議論、ボディビルやスポーツ選手の体型分析などで使われることがあります。親しみやすい表現である反面、個人の外観に対する配慮も必要です。
I want to do something about my stocky build that's gotten worse with middle age.
中年になってからの寸胴体型をどうにかしたいんです。
I want to do something about my short and stout figure.
私の寸胴体型をどうにかしたいです。
「Stocky build」と「Short and stout」は、どちらも体型を表すフレーズですが、微妙に異なるニュアンスがあります。「Stocky build」は筋肉質でがっしりとした体型を示し、スポーツ選手などポジティブなイメージで使われることが多いです。一方、「Short and stout」は背が低くてずんぐりした体型を表し、ややずんぐりむっくりとしたニュアンスが含まれることがあります。例えば、「stocky build」は褒め言葉として使えますが、「short and stout」は親しみを込めた冗談などで使われることがあります。
回答
・I want to sort out my tubby waist.
・I want to get in shape.
・I want to stop being chubby.
1. I want to sort out my tubby waist.
私は太ったウエストをなんとかしたいです。
例. I want to sort out my tubby waist and get the beautiful waistline!
私は小太りウエストをなんとかして綺麗なくびれをゲットしたい!
「 sort + out + 物」=物をどうにかする、なんとかする、解決する という意味になります。
tubby =デブ、ポチャ、むっちり、小太り。そんなに酷く卑下している訳ではありませんが、他人に対して使うのは推奨されませんよね。
2. I want to get in shape.
私は体型を整えたいです/ 私はシェイプアップしたいです。
ここでのget in shapeは 「in shape=整った状態」に「get=なる」としています。
3. I want to stop being chubby.
私はぽっちゃりしてるのをやめたいです。
chubbyも上記のtubby同様おデブさん、ぽっちゃりといった小太り状態を表します。
「stop + 動詞ing =動詞することを止める」という意味になります。
補足
肥満という言葉にも種類があるので、いくつかご紹介します。
・obese, obesity = 肥満(医学的に見て治療をするレベル)
・fat, big = 太っている
・overweight =基準を上回っているという意味で太っている
・large =大きいサイズ(服や食べ物を選択する時の表記)
医学的な指摘以外は基本的に他人の体型を言語化することは慎重になった方が良いですね。
Japan