Chisa

Chisaさん

2023/01/23 10:00

向かい風、追い風 を英語で教えて!

朝ジョギングをしたのですが、行きは向かい風で大変でしたが、帰りは追い風で少し楽でしたと言いたいです。

0 606
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:33

回答

・headwind, tailwind
・Uphill battle, smooth sailing.
・Fighting an uphill battle.

The morning jog was tough with the headwind on the way out, but it was a bit easier with the tailwind on the way back.
朝のジョギングは行きが向かい風で大変でしたが、帰りは追い風で少し楽でした。

「headwind(向かい風)」と「tailwind(追い風)」は、航空や航海で使われる用語ですが、比喩的にも使われます。headwindは、進行を妨げる困難や障害を示し、計画やプロジェクトが思うように進まない状況を表すことが多いです。例:「新製品の売り上げは市場環境のheadwindに苦しんでいる」。一方、tailwindは、有利な条件や支援を意味し、物事が順調に進む状況を表します。例:「政府の新政策が経済成長にtailwindをもたらしている」。

Going out for the jog was an uphill battle with the headwind, but coming back was smooth sailing with the tailwind.
ジョギングの行きは向かい風で大変でしたが、帰りは追い風で少し楽でした。

Going out for my morning jog felt like fighting an uphill battle with the wind in my face, but the way back was easier with the wind at my back.
朝のジョギングは向かい風で本当に大変でしたが、帰りは追い風で少し楽でした。

「Uphill battle」や「Fighting an uphill battle」は、どちらも困難で達成が難しい状況を表します。たとえば、反対意見が多い提案を通す時などに使います。「Smooth sailing」は対照的に、物事が順調に進んでいる状況を意味します。例えば、プロジェクトが計画通りに進行している時などに使えます。ネイティブスピーカーは、困難を強調したい時に「fighting」を追加してより強い表現にすることがあります。つまり、「uphill battle」だけでも困難を表せますが、「fighting」をつけることで、さらに苦労しているニュアンスを強調します。

MCrew

MCrewさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 09:00

回答

・headwind, tailwind

・headwind = 向かい風
・tailwind = 追い風

例1) When I was jogging this morning, the outward journey was horrible due to the headwind, but the way back was easier because I had a tailwind.
今朝ジョギングをしていた時、行きは向かい風でとても大変でしたが帰りは追い風でマシでした。

例2)The headwind on the way out was a nightmare, but we had a tailwind coming home, so it wasn't too bad.
行きの向かい風は最悪だったけど、帰宅途中は追い風があったからそんなに悪くなかったよ。

*キーポイント*
→ 行き= the outward jorney, on the way out
帰り= the way back, the way back home
→風が主語になる時冠詞はtheを使いますが、I have〜と「持っている物」として風を使うならa を使います。(The headwind, a tailwind)

役に立った
PV606
シェア
ポスト