kyosukeさん
2020/09/02 00:00
追い風を受ける を英語で教えて!
強い風が後ろから吹いてきたので「追い風を受けて自転車が速く進んだ」と言いたいです。
回答
・Have the wind at one's back
・Riding the wave of success.
・Sailing with a favorable wind.
I had the wind at my back, so my bike sped along quickly.
強い風が後ろから吹いていたので、自転車は速く進んだ。
Have the wind at one's backは、物事が順調に進んでいる、または有利な状況にあることを意味する英語の成句です。風が背中にあるという状況は、航海や旅行で好ましい状態を表し、比喩的には成功や順調さを象徴します。ビジネスやスポーツ、学業など、目標に向かって進んでいる状況でよく使われます。例えば、「彼は昇進のために風を背中に持っている」は、彼が昇進するための有利な状況にいることを意味します。
I was really riding the wave of success with the strong wind behind me on the bike.
「強い風が後ろから吹いてきて、まるで成功の波に乗っているように自転車が速く進んだ」
I was sailing with a favorable wind on my bike today, so I got to my destination much faster.
今日は自転車で移動していたら強い追い風が吹いてきたので、目的地にはるかに早く着くことができました。
Riding the wave of successは主に個々の成功や達成感を指し、特に前向きな動きや状況の中で使用されます。例えば、ビジネスやキャリアでの成功、または他の個人的な成功を指す場合に使います。
一方、Sailing with a favorable windは一般的にはより広範な状況や環境について言及し、特に運やタイミングが良い状況を指します。例えば、市場の動きや経済状況など、個々のコントロールを超えた要素が有利に働いている状況を指す場合に使います。
回答
・Tailwind
「tailwind」は主に実際の風に対して使われる言葉になります。
「tail=尾、しっぽ」、「wind=風」で、後ろからの風で追い風という単語になります。
反対の向かい風は「headwind」で、「head=頭」と「wind」で頭の方から吹く風で向かい風です。
ビジネスでも「追い風」は、成長の手助けや後押しとなる要因という意味で使われます。
例文
Tailwind made the bike go faster.
追い風が自転車を速く進ませた=追い風を受けて自転車が速く進んだ。
I’ve had the wind at my back.
背中に追い風を感じる。
A tailwind had brought the bike back to the house quicker than expected.
追い風でその自転車は予想より早く家に着いた。