yanagisawa

yanagisawaさん

2023/01/23 10:00

差し込む を英語で教えて!

朝日が昇ってきたので、「部屋に日が差し込んできた」と言いたいです。

0 735
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/08 15:33

回答

・Insert
・Slot in
・Slide in

Sunlight is streaming into the room.
部屋に日が差し込んできた。

「Insert」は「挿入する」という意味を持ち、主に次のようなシチュエーションで使われます。一つは、コンピュータやソフトウェアの操作で、例えばテキストや画像を文書やプレゼンテーションに加える際に使います。もう一つは、実物を何かに挿し込む場合、例えば鍵をドアの鍵穴に挿入する場合です。さらに、医療や機械工学などの専門分野でも、デバイスや部品の挿入作業を指す形で使われます。文脈によって具体的な使い方が少し異なるので注意が必要です。

The sunlight has slotted into the room.
部屋に日が差し込んできた。

The sunlight started to slide in through the room.
部屋に日が差し込んできた。

「Slot in」は細かく決まった場所や時間に「はめ込む」感じを強調する時に使われます。例えば、「I can slot you in for an appointment at 3 PM」は「予定に空きを作って3時に予約を入れます」という意味です。

一方、「Slide in」は「滑り込む」ように入るイメージで、もう少しスムーズかつ自然な動作を表現します。例えば、「She slid into the room quietly」は「静かに部屋に滑り込んだ」という感じです。

要するに、「Slot in」はもっと正確で計画的なニュアンスがあり、「Slide in」はもっと自然な動作を示します。

furuykk

furuykkさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 15:49

回答

・pour into
・shine into
・enter

「朝日が差し込む」という語句はいくつかの表現があります。

1. pour into
流れ込む、注ぎ込む

「pour into」は光や液体が「流れ込む、注ぎ込む」という意味があります。

Sunlight is pouring into the room.
陽の光が部屋に注ぎ込んでいます。

2. shine into
差し込む、照らす

「shine into」は光が「差し込む、照らす」と言いたい時に使う言い回しです。

The sun is shining into the room.
太陽が部屋を照らしています。

3. enter
入る

「enter」は主語に問わず「入る」という意味があります。

Sunbeams are entering the room.
陽の光が部屋に入ってきています。

役に立った
PV735
シェア
ポスト