Masato Yoshiokaさん
2023/01/23 10:00
ひやかし を英語で教えて!
電話で、友達に「昨日デート中の所を知り合いにひやかされた」と言いたいです。
回答
・Teasing
・Mocking
・Ribbing
I got teased by a mutual friend while on a date yesterday.
「昨日デート中に、共通の友達にからかわれたよ。」
「Teasing」は日本語で「からかう」や「いじる」などと訳すことができます。楽しみの一環として友達や同僚を軽くいじったり、冗談交じりに小突いたりする行為を指します。しかし、相手が不快に思うような過度のからかいは避けるべきです。また、新製品や映画などの予告を示す際にも「Teasing」を使うことがあり、その場合は「ちょっと見せる」や「ほのめかす」などの意味になります。
I got teased by an acquaintance while I was on a date yesterday.
「昨日デート中に知り合いにひやかされたよ。」
I got ribbed by an acquaintance while I was on a date yesterday.
「昨日デート中に知り合いにからかわれたよ。」
"Mocking"と"Ribbing"はいずれも他人をからかう行為を指すが、その意図と受け取られ方が異なる。
"Mocking"は通常、他人を侮辱または嘲笑する意図で行われ、否定的なニュアンスが強い。これはある人が他人の欠点や失敗をからかう場合に使われる。
一方、"Ribbing"は友達同士がお互いをからかう、より軽い、愛情表現の一部として行われる。これは通常、相手を傷つける意図はなく、むしろ関係性を強化するために行われる。ただし、これも適切な文脈と関係性がある場合にのみ受け入れられる。
回答
・teasing
・chaffing
「ひやかし」は英語では teasing や chaffing などで表現することができます。
An acquaintance teased me while I was on a date yesterday.
(昨日デート中の所を知り合いにひやかされた。)
※acquaintance(知り合い、知人、など)
Do you feel like shopping? If it's for chaffing, please go home.
(お客さん買い物する気あります?冷やかしなら帰ってください。)
ご参考にしていただければ幸いです。