ICHIKA

ICHIKAさん

2023/11/21 10:00

おびやかされている を英語で教えて!

「ミサイルのニュースを聞くたび平和がおびやかされていると感じる」と言いたいです。

0 128
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・Being threatened
・Feeling intimidated
・Living in fear

Every time I hear news about missiles, I feel like our peace is being threatened.
ミサイルのニュースを聞くたび、私たちの平和が脅かされているように感じます。

「Being threatened」は「脅迫されている」という意味で、物理的な危険だけでなく、感情的、精神的、または社会的な危険を感じている状況を指すこともあります。例えば、誰かに暴力を振るわれる恐怖、秘密を暴露されると脅される緊張、職を失うかもしれないという不安などが含まれます。また、大規模な災害や病気の蔓延、戦争などの社会的な危機も「脅威」と感じられます。この表現は、物語や報道などでしばしば用いられます。

Every time I hear news about missiles, I feel intimidated by the threat to peace.
ミサイルのニュースを聞くたびに、平和が脅かされていると感じて怖くなります。

Every time I hear news about missiles, I feel like we're living in fear of our peace being threatened.
ミサイルのニュースを聞くたび、私たちは平和が脅かされる恐怖の中に生きているように感じます。

Feeling intimidatedは一時的な感情や状況を表すのに対して、Living in fearは継続的な恐怖や不安を表します。例えば、ある人が強い個性の上司に対してFeeling intimidatedを感じるかもしれませんが、その上司が常に脅威を与える場合、その人はLiving in fearと表現するでしょう。したがって、Feeling intimidatedは特定の状況や人物に対する一時的な不安や恐怖を示し、Living in fearは長期的な不安や恐怖を示すのに使われます。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 23:11

回答

・threatened
・threaten

「脅かされる」は英語で「threatened」と言います。「threaten」は動詞で「脅かす」を意味します。「threaten」の受身形が「threatened」です。

I feel that the peace is threatened whenever I hear the news of the missile.
ミサイルのニュースを聞くたびに平和が脅かされていると感じます。

動詞「threaten」の使い方も見てみましょう。

His statement ended up threatening his position as the company president.
彼の発言は会社の社長と言う彼の立場を脅かす結果となった。

They are now threatening to kill the second Japanese hostage.
彼らは今、2人目の日本人の人質を殺害すると脅迫しています。

ここでは「脅かされている・脅かす」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただけたら幸いです。


役に立った
PV128
シェア
ポスト