Kimura

Kimuraさん

Kimuraさん

職業病 を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

特別な暑さの中で作業をするので、「熱中症はガラス職人の職業病」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/17 00:00

回答

・Occupational disease
・Job-related illness
・Work-related ailment

Heatstroke is an occupational disease for glassblowers.
「熱中症はガラス職人の職業病です。」

「職業病」は仕事上の環境や行為によって引き起こされる病気や障害を指します。例えば、長時間のパソコン作業による眼精疲労、重いものを頻繁に持ち上げることによる腰痛、あるいは化学物質に晒され続けることによる肺疾患などがこれに該当します。労働者の健康を守るためには、これらのリスクを理解し、適切な対策を講じることが重要です。また、労働基準法などの法律に基づき、職業病になった場合の補償や治療の支援が行われます。

Due to the intense heat they work in, heat stroke is considered a job-related illness for glassblowers.
彼らが働く激しい暑さのため、熱中症はガラス職人の職業病と考えられています。

Heatstroke is a common work-related ailment for glassworkers.
「熱中症はガラス職人の一般的な職業病です。」

「Job-related illness」と「Work-related ailment」はほぼ同じ意味で、どちらも仕事に関連した病気や障害を指します。しかし、ネイティブスピーカーが使い分ける際の微妙なニュアンスの違いは、"illness"が一般的には重度または長期の病状を指すのに対し、"ailment"は軽度または一時的な病状を指す傾向があります。また、"ailment"は体調不良や不快感を指すことが多いのに対して、"illness"は特定の病名を指すことが一般的です。したがって、使い分けは主に病状の重度や期間によるものと言えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/22 12:41

回答

・occupational disease
・occupational hazard

「職業病」は英語では occupational disease や (仕事による癖などを言い表せる)occupational hazard などで表現することができます。

Heatstroke is an occupational disease for glassmakers because they work in extreme heat.
(特別な暑さの中で作業をするので、熱中症はガラス職人の職業病です。)
※ heatstroke(熱中症、熱射病)
※ glassmaker(ガラス職人)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 755
役に立った
PV755
シェア
ツイート