Saitouさん
2023/01/23 10:00
降板する を英語で教えて!
番組の司会者が不祥事を起こしたので、「番組を降板した」と言いたいです。
回答
・Step down
・Resign
・Bow out
The host of the show had to step down due to a scandal.
番組の司会者は不祥事のために降板せざるを得なかった。
「Step down」は、「辞任する」「退任する」などの意味を持つ英語のフレーズです。主に、ポジションや役職から自主的に退くことを指します。企業のCEOや政治家、団体のリーダーなどが自分の地位を譲るときに使われる表現です。また、困難な状況やスキャンダルの後に責任を取る形で「Step down」することもあります。「彼はCEOをStep downした」などと使います。
The host of the show resigned due to the scandal.
番組の司会者は不祥事のために番組を降板した。
The host had to bow out of the show due to a scandal.
不祥事のため、司会者は番組を降板せざるを得なかった。
Resignは主に仕事や役職から引退する場合に使われ、公式で重大なニュアンスがあります。例えば、CEOが会社から退職するときに「resign」を使います。一方、「bow out」はフォーマルな状況だけでなく、カジュアルな状況でも使われ、競争や活動から撤退することを指します。例えば、友人がパーティーに行かないことを選んだ場合、「bow out」を使います。
回答
・leave
・quit
「降板する」は英語では leave や quit などで表現することができます。
The host of the news program caused a scandal, so he left the program.
(ニュース番組の司会者が不祥事を起こしたので、番組を降板した。)
※ scandal(不祥事、スキャンダル、など)
A famous sports critic has quit the show after making a discriminatory remark on the show.
(有名なスポーツ批評家が番組内で差別的ない発言をして、番組を降板した。)
※ critic(批評家、評論家)
※ discriminatory remark(差別的な発言)
ご参考にしていただければ幸いです。