Saitou

Saitouさん

2023/01/23 10:00

降板する を英語で教えて!

番組の司会者が不祥事を起こしたので、「番組を降板した」と言いたいです。

0 499
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/17 00:00

回答

・Step down
・Resign
・Bow out

The host of the show had to step down due to a scandal.
番組の司会者は不祥事のために降板せざるを得なかった。

「Step down」は、「辞任する」「退任する」などの意味を持つ英語のフレーズです。主に、ポジションや役職から自主的に退くことを指します。企業のCEOや政治家、団体のリーダーなどが自分の地位を譲るときに使われる表現です。また、困難な状況やスキャンダルの後に責任を取る形で「Step down」することもあります。「彼はCEOをStep downした」などと使います。

The host of the show resigned due to the scandal.
番組の司会者は不祥事のために番組を降板した。

The host had to bow out of the show due to a scandal.
不祥事のため、司会者は番組を降板せざるを得なかった。

Resignは主に仕事や役職から引退する場合に使われ、公式で重大なニュアンスがあります。例えば、CEOが会社から退職するときに「resign」を使います。一方、「bow out」はフォーマルな状況だけでなく、カジュアルな状況でも使われ、競争や活動から撤退することを指します。例えば、友人がパーティーに行かないことを選んだ場合、「bow out」を使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/20 19:55

回答

・leave
・quit

「降板する」は英語では leave や quit などで表現することができます。

The host of the news program caused a scandal, so he left the program.
(ニュース番組の司会者が不祥事を起こしたので、番組を降板した。)
※ scandal(不祥事、スキャンダル、など)

A famous sports critic has quit the show after making a discriminatory remark on the show.
(有名なスポーツ批評家が番組内で差別的ない発言をして、番組を降板した。)
※ critic(批評家、評論家)
※ discriminatory remark(差別的な発言)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV499
シェア
ポスト