hanako

hanakoさん

2022/12/05 10:00

降板する を英語で教えて!

有名アナウンサーの不倫が報道されたので、「レギュラー番組を降板するだろうね」と言いたいです。

0 281
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/22 00:00

回答

・Step down
・Resign from a position
・Bow out

He'll probably step down from his regular program due to the scandal.
そのスキャンダルが原因で、彼はおそらくレギュラー番組を降板するでしょう。

「Step down」は、「辞任する」「退任する」「引退する」という意味を含む英語表現です。主に、会社の役職、政治の職位、スポーツチームの監督など、何らかの地位や役職を自発的に離れるときに使われます。様々な理由、例えばパフォーマンスや健康問題、個人的な事情などで、自身の役職から退くことを示します。例えば、「会社の社長が健康上の理由でステップダウンする」という文脈で使えます。

He'll probably resign from his regular show because of the affair scandal, won't he?
彼は不倫のスキャンダルが報道されたから、レギュラー番組を降板するだろうね。

Given the scandal, the famous announcer will likely bow out of his regular program.
スキャンダルがあったので、その有名アナウンサーはおそらくレギュラー番組を降板するだろうね。

Resign from a positionはフォーマルな表現で、公式の職務やポジションから退く意味合いを持ちます。一方、"Bow out"はもっとカジュアルで、コンテストや競争から身を引く意味合いが強いです。"Bow out"は責任やセットなルールから逃れて抜けるニュアンスを持ちます。また、これらは必ずしも職業的状況でのみ使われるわけではなく、日常会話や様々なシチュエーションでも使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/15 21:53

回答

・leave

英語で「降板する」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「leave」
という表現を紹介します。

leave(リーブ)は
「〜をはなれる」という意味で、「〜を降板する」という意味でも使えますね。

使い方例としては
「I think he had an affair with famous announcer so I will leave the Show soon」
(意味:彼は有名アナウンサーの不倫していたので、レギュラー番組を降板するだろうね)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV281
シェア
ポスト