Motoki Dさん
2023/01/23 10:00
付き合いづらい を英語で教えて!
彼は、すぐに機嫌が悪くなるので、付き合いづらいと言いたいです。
回答
・Hard to get along with
・Difficult to deal with.
・Challenging to interact with.
He's hard to get along with because he gets grumpy easily.
彼はすぐに機嫌が悪くなるので、付き合いづらいです。
「Hard to get along with」は、直訳すると「付き合うのが難しい」という意味で、性格が合わなかったり、意見が一致しなかったりする人を指す表現です。相手が自己中心的で理解しにくい、またはコミュニケーションが難しい場合などに使います。例えば、職場の同僚や上司、友人、家族など、日常的に接する人々に対して使うことが多いです。
He's difficult to deal with because he gets upset easily.
彼はすぐに怒るので、付き合いづらいです。
He's challenging to interact with because he gets upset easily.
彼はすぐに機嫌が悪くなるので、付き合いづらいです。
Difficult to deal withは、物事や問題、または人々について使うフレーズで、その状況や人が困難で扱いにくいことを示します。一方、"Challenging to interact with"は主に人々について使われ、その人とのコミュニケーションが難しいことを表します。たとえば、頑固な人や理解しにくい人に対して使います。両方とも困難さを示しますが、"Difficult to deal with"は一般的な困難さ、"Challenging to interact with"は特にコミュニケーションの困難さを強調します。
回答
・difficult to get along with
・hard to get along with
「付き合いづらい」は英語では difficult to get along with や hard to get along with などで表現することができます。
He gets in a bad mood easily, so it's difficult to get along with him.
(彼は、すぐに機嫌が悪くなるので、付き合いづらい。)
To put it bluntly, he's a weirdo and hard to get along with, but he's a benefactor to me.
(はっきり言って彼は変人で付き合いづらいけど、俺にとっては恩人なんだ。)
※ to put it bluntly(はっきり言って、ぶっちゃけた話、など)
※ weirdo(変人、奇人、など)
※ benefactor(恩人、寄付する人、など)
ご参考にしていただければ幸いです。