Motoki D

Motoki Dさん

2023/01/23 10:00

付き合いづらい を英語で教えて!

彼は、すぐに機嫌が悪くなるので、付き合いづらいと言いたいです。

0 237
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/17 00:00

回答

・Hard to get along with
・Difficult to deal with.
・Challenging to interact with.

He's hard to get along with because he gets grumpy easily.
彼はすぐに機嫌が悪くなるので、付き合いづらいです。

「Hard to get along with」は、直訳すると「付き合うのが難しい」という意味で、性格が合わなかったり、意見が一致しなかったりする人を指す表現です。相手が自己中心的で理解しにくい、またはコミュニケーションが難しい場合などに使います。例えば、職場の同僚や上司、友人、家族など、日常的に接する人々に対して使うことが多いです。

He's difficult to deal with because he gets upset easily.
彼はすぐに怒るので、付き合いづらいです。

He's challenging to interact with because he gets upset easily.
彼はすぐに機嫌が悪くなるので、付き合いづらいです。

Difficult to deal withは、物事や問題、または人々について使うフレーズで、その状況や人が困難で扱いにくいことを示します。一方、"Challenging to interact with"は主に人々について使われ、その人とのコミュニケーションが難しいことを表します。たとえば、頑固な人や理解しにくい人に対して使います。両方とも困難さを示しますが、"Difficult to deal with"は一般的な困難さ、"Challenging to interact with"は特にコミュニケーションの困難さを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/20 19:02

回答

・difficult to get along with
・hard to get along with

「付き合いづらい」は英語では difficult to get along with や hard to get along with などで表現することができます。

He gets in a bad mood easily, so it's difficult to get along with him.
(彼は、すぐに機嫌が悪くなるので、付き合いづらい。)

To put it bluntly, he's a weirdo and hard to get along with, but he's a benefactor to me.
(はっきり言って彼は変人で付き合いづらいけど、俺にとっては恩人なんだ。)
※ to put it bluntly(はっきり言って、ぶっちゃけた話、など)
※ weirdo(変人、奇人、など)
※ benefactor(恩人、寄付する人、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV237
シェア
ポスト