Makiさん
2023/01/23 10:00
邪険にする を英語で教えて!
彼女だけに意地悪い事を言ったりしたりしているので、「彼女は邪険にされているようだ」と言いたいです。
回答
・Play dirty
・Play foul
・Play unfairly
It seems like they're playing dirty with her.
彼らは彼女に対して不正な手段を使っているようだ。
「Play dirty」は英語のフレーズで、「不正をする」「卑怯な手段を使う」などの意味を含んでいます。スポーツやビジネスなどのコンテスト状況で、規則を破ったり、道義に反するような手段を使って自己の利益を追求する行為を指すことが多いです。例えば、相手を中傷するような選挙キャンペーンや、公正な競争を阻害するようなビジネスの手法などがこれに該当します。
She seems to be the victim of playing foul.
彼女は邪険にされているようだ。
It seems like they're playing unfairly with her by always picking on her.
彼らは常に彼女をいじめることで、彼女に対して不公平に振る舞っているようだ。
Play foulと"play unfairly"はどちらも不公平な行為を指すが、ニュアンスや具体的な使い方は異なる。"Play foul"は主にスポーツやゲームの文脈で使われ、ルール違反の行為を指す。一方、"play unfairly"はより一般的な表現で、スポーツに限らず、ビジネスや人間関係など、さまざまな状況で不公平な行為や不正行為を指すのに使われる。
回答
・treat badly
・be unkind
「邪険にする」は英語では treat badly や be unkind などを使って表現することができます。
She seems to be treated badly by him.
(彼女は彼に邪険にされているようだ。)
Why are you unkind to him? Your attitude is too harsh.
(なぜ彼を邪険にするんだ?君の態度は酷いぞ。)
※ attitude(態度、姿勢、など)
※ harsh(ひどい、厳しい、刺々しい、など)
ご参考にしていただければ幸いです。