Masanoriさん
2020/09/02 00:00
〇連休、〇連勤 を英語で教えて!
連続で休んだり仕事をしたりする時に「3連休・3連勤」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Back-to-back holidays
・Marathon workweek
In English, we usually say three-day weekend for 連休 and three consecutive working days for 連勤.
英語では、連休のことを通常 three-day weekend と言い、連勤の事を three consecutive working days と言います。
「バック・トゥ・バック・ホリデーズ」は、直接連続した休日、つまり一つの休日が終わるとすぐに次の休日が始まることを意味します。公式な祝日が続けて設定されている場合や、個人が連続した日数で休暇を取得する場合などに使えます。例えば、金曜日が祝日で、その次の月曜日も祝日だった時や、自分が5日間の休暇を取り、直接その後に週末が続くようなケースです。このフレーズは、長期休暇の楽しみや、連休の存在を強調する際によく使われます。
I'm glad that marathon workweek is over, I've been working for three days straight.
「ようやくそのマラソン週が終わった、3日連続で働いてたんだ。」
"Back-to-back holidays"は、連休を指します。通常、国民の祝日、記念日、あるいは特別なイベントが連続して起こるときに使います。一方、"Marathon workweek"は、非常に長く、ハードな一週間の仕事を意味します。とてつもない量の仕事やプロジェクトのデッドラインに追われているときなどに用いられます。前者は休息と楽しみの期間を、後者は厳しい仕事の期間を描写するために使われます。
回答
・consective holidays
・consective work days
三連休目でそろそろ退屈してきました。
I'm getting bored on the third consecutive holiday.
third consecutive holiday=連休三日目
今日で3連勤目なので、まだまだ元気です。
Today is still three consective work days, so I'm fine very well.
three consective work days=三連勤
ex. ゴールデンウィークは日本ではとても長い連休です。
Golden week is a very long holiday in Japan.