asami

asamiさん

2023/01/23 10:00

病気が発症する を英語で教えて!

病気が表に現れる時に「病気が発症する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,231
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/17 00:00

回答

・Come down with an illness
・Fall ill
・Contract a disease

I think I'm coming down with the flu.
「インフルエンザにかかるかもしれないと思います。」

「Come down with an illness」は、「病気にかかる」という意味の英語のフレーズです。誰かが風邪を引いたり、インフルエンザになったり、何らかの病気に罹った時に使われます。元気だった人が急に体調を崩すような状況で使う言葉で、特に急激に病状が進行するような病気に対して使われることが多いです。

I think I'm starting to fall ill, I've been feeling off all day.
私は病気になり始めていると思います、一日中体調がおかしいのです。

I think I've contracted a disease, I've been feeling unwell lately.
「病気をうつされたと思う、最近具合が悪いんだ。」

"Fall ill"は一般的な病気になることを指し、具体的な原因や病名を特定しない場合に使います。風邪やインフルエンザなどの一時的な病気、または具体的な原因が不明な体調不良を指すことが多いです。

一方、"Contract a disease"は特定の病気に感染したり発症したりすることを指します。この表現は、特定の感染症(COVID-19やエボラなど)や慢性疾患(糖尿病やがんなど)を指すときによく使われます。この言葉はより具体的で、医学的な文脈で使用されることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/01 07:14

回答

・disease develops
・illness develops

「病気が発症する」は英語では disease develops や illness develops などで表現することができます。

The disease can develop, but is more likely to be controlled with medication.
(病気が発症する可能性はありますが、薬を使って抑えられる可能性の方が高いです。)

In my case, I think it is difficult to sign a long-term contract because of the risk of developing illness.
(私の場合、病気が発症するリスクがあるので長期契約を結ぶのは難しいと思います。)
※ long-term contract(長期契約)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,231
シェア
ポスト